Реакция Томми Мо на это предложение сильно его обескуражила. Главарь покачал головой и сказал:
– Пусть решит судьба. – Он называл Колина Чапмэна не иначе как обидным прозвищем Йинь Мао, то есть «Общественный волосок». – Может быть, настало время покончить с ним?
«Восхитительный мозг» слегка удивился.
– Трудно даже представить, что тогда начнется, – сказал он. – Правительство иностранцев выходит из себя даже тогда, когда убивают китайского полицейского, а если мы разделаемся с иностранцем, который возглавляет там целый отдел, они просто на уши встанут.
– Пусть решит судьба, – повторил Томми Мо. – В доброе старое время мы обычно просто подкупали полицейских из отдела по борьбе с «Триадами», и они с нами сотрудничали. Если происходило преступление, к которому наши люди не имели отношения, мы, как правило, помогали полиции ловить бандитов. Потом эти идиоты создали Независимую комиссию по борьбе с коррупцией во главе с этим психованным ирландцем и побросали за решетку всех своих лучших полицейских. Тогда это было не так плохо, потому что им пришлось набрать зеленых новичков и с азов их обучать. Но теперь мы имеем дело с людьми, которые отлично понимают нас и наш образ мысли. А самый опасный среди них – «Общественный волосок». Он говорит на нашем языке лучше нас самих. Я не поверил своим ушам, когда услышал, как этот подонок болтает по-чуйчауски. Другого такого иностранца я не встречал никогда. Он очень опасен. Я взвесил все преимущества и недостатки его убийства. Чаши весов пришли в равновесие, поэтому я все оставляю на волю рока. Если он останется в доме после полуночи, то умрет вместе с женщиной.
Глава 13
– Ты уже предупредил Гонконг?
– Конечно, черт возьми, я это сделал.
Рольф Бекер кричал в трубку. Он стоял во дворе лицом к темному озеру, залитому лунным серебром, и разговаривал по радиотелефону. Время близилось к полуночи. Получасом раньше Рольф Бекер вернулся домой после еженедельного визита в Булавайо. Он тут же связался со своим напарником в Хараре и сообщил ему, что об убийстве Коппена и Мэннерз вовсе не забыли. Наоборот, мать застреленной женщины прилетает на частном реактивном самолете вместе с тремя наемниками. Один из них – Макси Макдональд, бывший скаут Селоуза, который знает эти места, как свои пять пальцев, и говорит на ндебеле, как на родном языке. Он узнал обо всем этом, когда обедал в клубе в Булавайо. В этом городе любая новость тут же становилась всеобщим достоянием.
Партнер Бекера ответил:
– В буше они ничего не найдут… И неважно, служили они в «Скаутах Селоуза» или нет.
Уже после этого он спросил, связывался Рольф Бекер с Гонконгом. Этот вопрос просто взбесил Бекера.
– Были допущены две ошибки, – с горечью сказал Рольф. – Первая – в Гонконге, когда этот кретин Томми Мо не понял, что в проклятом доме китайского профессора установлена противопожарная система, которая, как мы теперь знаем, сработала, и большая часть документов сохранилась. Вторую ошибку допустили здесь мы сами. Мы не должны были допустить убийства этой женщины. Если бы умер только Коппен, никто бы особенно переживать не стал, тем более что он был сиротой. Но когда застрелили еще и женщину, положение сильно изменилось… Все очень осложнилось, особенно если учесть, что ее мать – мультимиллионерша.
– Так что же нам теперь делать?
Голос Бекера стал бесстрастным.
– Теперь мы будем неотрывно следить за Макси Макдональдом и его дружками. А если они отправятся в буш, сделаем так, чтобы живыми они не вернулись. Я тем временем постараюсь убедить Томми Мо позаботиться о дочери Куока и прежде всего о том, чтобы на этот раз от кабинета профессора остались одни головешки. – Он уставился на темное озеро, и в голосе его зазвенел металл. – Мы должны устранить Глорию Мэннерз, потому что деньги ее, и если она исчезнет, остальные просто разъедутся по домам… Да, я знаю, что это опасно, но теперь этого уже не избежать. Я прожил здесь всю свою сознательную жизнь. Я смотрел, как разливается это озеро, и рос вместе с ним… Из белого южноафриканского бедняка, на которого все смотрели сверху вниз, я стал человеком, имеющим вес, человеком, на которого другие смотрят снизу вверх. И никто у меня этого не отнимет. Никто не сможет упечь меня за решетку. А кто и как для этого должен будет сдохнуть, мне наплевать.
Глава 14
Люси была в саду. Когда вошел Колин Чапмэн, она сидела в парусиновом кресле и читала. Он припарковал у ворот черный «вольво» и вышел из машины. Колин, несомненно, интересный мужчина, решила она, но держит он себя чересчур уверенно… если не сказать, самоуверенно.
Она смотрела, как он перешел через дорогу к другой машине, нагнулся и что-то сказал водителю, который дважды нажал на гудок. Минутой позже с двух сторон изгороди, окружавшей сад, словно из-под земли, появились два человека и сели в машину. Когда он подошел к воротам, машина отъехала. С того времени, как ее семья была убита, этот автомобиль, или похожий на него, стоял там круглосуточно.
Люси поднялась с кресла. Колин слегка коснулся ее щеки губами и сказал:
– Мы объявили общую тревогу – в аэропорту и на морском пассажирском вокзале. Сегодня днем мы получили сигнал о том, что террористы готовятся к нападению. Поэтому пришлось направить туда все силы нашей службы безопасности, включая моих людей, которые вас охраняют.
Когда они вошли в дом, Люси сказала:
– Уверена, что никто на меня не посягнет.
– А я уверен, что вы сильно рискуете, – ответил он. – Я, к сожалению, до утра не смогу вернуть сюда своих людей и поэтому должен буду остаться здесь на ночь. – Они расположились в гостиной. Колин улыбнулся. – Поверьте мне, Люси, я оказался сейчас в весьма сложном положении: уверяю вас, общая тревога объявлена не зря, а вашей жизни угрожает реальная опасность.
– Колин, я хочу задать вам два вопроса. Первый: если бы мне было семьдесят, вы тоже решили бы остаться здесь на ночь? И второй: если на дом нападут боевики «Триад», вы и в самом деле сможете меня защитить?
Он ответил:
– Если бы вы были семидесятилетней дамой, я бы настоял на том, чтобы по крайней мере двое моих людей оставались здесь на часах, даже если бы мне это стоило скандала с комиссаром. Но, буду с вами откровенен, вы очень привлекательны, и оставаясь в вашей компании, я смогу еще получить удовольствие от вашего ума. Уж поскольку вы меня все равно пригласили на ужин, я подумал, что смогу здесь остаться до утра, когда вернутся мои люди, и переночевать на банкетке.
Она подвинулась к нему, чмокнула в щеку.
– А после ужина вы сочините мне стихи по-китайски?
Он с самым серьезным видом кивнул.
– Если вам этого хочется… Что же касается вашего второго вопроса, конечно, я не Рэмбо, но получил неплохую подготовку. – Он сунул руку под пиджак и вынул большой револьвер. – Пользоваться им я умею.
– Вы когда-нибудь кого-нибудь убивали?
– Нет, но если сегодня ночью кто-то попытается вломиться в этот дом, я его убью.
– Тогда я буду спать очень чутко, – сказала она. – В расследовании появились какие-нибудь новости?
– Кое-какие… Я получил длинный факс из Зимбабве от комиссара полиции, который ведет дело об убийстве Коппена и Мэннерз. Очень интересное сообщение. Расскажу вам подробнее за ужином.
Она удивила его, приготовив традиционное английское блюдо – жаркое из барашка. Люси знала, как его делать, потому что один из приятелей ее юности работал шеф-поваром в симпатичном английском ресторанчике гостиницы на заливе Козуэй. Он и научил ее готовить.
Колин Чапмэн был просто поражен: она не передержала мясо и приготовила потрясающую мятную подливку. Люси объяснила, что решила сделать ему именно это блюдо потому, что, хотя ему и нравилось разнообразие китайской кухни, он иногда слишком уж им злоупотреблял. Ее отец очень любил хорошее вино, и Люси взяла из его запасов бутылочку «Шато Марго». Вино кончилось так быстро, что ей пришлось сходить за второй бутылкой. К концу ужина у нее слегка кружилась голова.