— Весьма недолго, вы согласны?
— Частная практика, — пожал он плечами в ответ, — не всем по карману. Я лично предпочитаю работать в городских больницах. Тогда ты чувствуешь, что реально помогаешь многим.
— Доктор, скажите, вас посещала некая женщина по имени Сара Потт?
Немного поколебавшись, Дэвид ответил:
— Да, конечно. Я ее помню.
— А на какой предмет она вас посещала?
— Она была беременна и нуждалась в проведении психотерапевтических сеансов.
— Вы принимали у нее роды?
— Нет.
— Не могли бы вы сказать нам… только, пожалуйста, доктор, говорите громче, чтобы было слышно присяжным… почемувы их не принимали?
Просьба Розы, обращенная к Дэвиду, возымела, однако, обратный эффект (именно этого она как адвокат и добивалась!). Он начал говорить совсем тихо и даже запинаться.
— У нее произошел выкидыш на пятом месяце беременности. Я, естественно, делал все что мог, но она…
— Я не прошу у вас объяснений, доктор. Просто отвечайте на мои вопросы. Помните ли вы пациентку, которую осматривали семнадцатого января тысяча девятьсот семьдесят первого года, по имени Эдна Роббинс?
— Дайте-ка мне сообразить… — попросил Дэвид неуверенным голосом.
— Попрошу зафиксировать, что я предъявляю свидетелю медицинскую карту миссис Роббинс, где есть записи, сделанные его рукой. Вы узнаете свой почерк, доктор?
— Мой почерк… — Дэвид слегка нахмурился, изучая предъявленный ему документ, который он вертел в руках. — Да-да, миссис Роббинс. Теперь я вспоминаю этот не совсем обычный случай.
— „Не совсем обычный"? Что именно вы имеете в виду? Не сообщите ли вы господам присяжным, каково было состояние миссис Роббинс в то время, когда вы впервые ее увидели?
— Ее привел ко мне их домашний врач с диагнозом „бесплодие". Долгие годы они с мужем хотели ребенка, но у них ничего не получалось.
— И можно узнать, какое лечение вы ей порекомендовали?
— Для начала я предложил пройти обычные в таких случаях тесты. Ее мужу — проверить сперму. Этот тест дал нормальные результаты. А миссис Роббинс должна была сделать рентген яичников и труб.
— И это делал дипломированный рентгенолог?
— Естественно.
— Что показал рентген, доктор?
— Я… — Дэвид явно заколебался.
— Разве не соответствует истине, доктор, что в тот момент миссис Роббинс, хотя сама она об этом и не знала, была беременна?
— Я… да, сейчас я как будто действительно вспоминаю. Так прискорбно…
— Почему прискорбно?
— Видите ли… в организм вводится в подобных случаях красящее вещество… и это автоматически привело к прерыванию беременности.
— И что, этой ужасной ошибки никак нельзя было избежать?
— Дело в том, что миссис Роббинс направилико мне после того, как они с мужем в течение целых пяти лет безуспешно пытались заиметь ребенка, — лицо Дэвида покраснело, а голос выдавал раздражение.
— Скажите нам, доктор, — продолжала Роза прежним участливым тоном, — ведь правда, что существует весьма простойанализ мочи, позволяющий определить, беременна женщина или нет?
— Да.
— И вы направили миссис Роббинс на этот анализ?
— Нет, — слово, как бы помимо его воли, сорвалось с прикушенных губ. — То, что произошло, было чистейшей случайностью. Один случай — на миллион…
Голос Розы на сей раз обрушился на голову Дэвида, словно удар молота:
— Правда ли, доктор, что ваши же коллеги попросиливас оставить совместную с ними частную практику? Считая, что проблемы с алкоголем мешают вам выполнять свои врачебные обязанности?
Ди Фазио, адвокат противной стороны (Рэйчел он напоминал отвратительную раздувшуюся жабу), немедленно вскочил с места. Лицо его покрылось багровыми пятнами.
— Я протестую. Ваша честь! Вопрос не имеет отношения к делу! Здесь судят не доктора Слоана!
Роза, по-прежнему невозмутимая, обернулась к судейскому столу со словами:
— Я всего лишь пытаюсь установить достоверность показаний данного свидетеля, поскольку они являются чрезвычайно важными для решения судьбы моей подзащитной.
— Если защита не готова обосновать подобное требование, я бы попросил воздержаться от дальнейших опросов такого рода, — предупредил судья, в свою очередь оборачиваясь к Розе.
— Хорошо, Ваша честь. Я снимаю вопрос, поскольку доктор Рауш сегодня не смог прийти в суд, чтобы подтвердить мои слова.
В зале возникло движение, и до Рэйчел долетел шум возбужденных голосов. Присяжные, которые до сих пор слушали вполуха, со скучающим видом, подались вперед, с нетерпением ожидая дальнейшего поворота событий. Настроение публики, Рэйчел ощущала это, определенно начинало меняться. По залу словно пробежал электрический разряд, заставивший, казалось, потрескивать ее волосы.
Судья Уэйнтрауб, нахмурившись, несколько раз подряд постучал своим молоточком: он казался раздраженным.
Роза слегка наклонила голову — на ее губах заиграла едва заметная улыбка. Потеребив висевшее на шее распятие, она после некоторого колебания продолжила:
— Ну что ж, доктор Слоан, давайте двигаться дальше. Перейдем к тому времени, когда вы поступили вштат Пресвитерианской больницы после того, как… ну, в общем, испытали известное разочарованиев совместной частной практике в Коннектикуте. А что касается означенной больницы, то не скажете ли вы нам, доктор Слоан: это правда, что вас и оттуда тоже попросилиудалиться?
— Нет, неправда, — ответил Дэвид чуть громче, чем ему полагалось бы. — Я сам уволился.
Рэйчел заметила, как самый кончик его языка, малюсенький блестевший розовый кончик, облизал губы.
— Может быть, вы просветили бы нас, доктор Слоан, насчет тех обстоятельств, которые привели к вашему… ах да, добровольному уходу?
— Не уверен, что знаю, на какого рода обстоятельства вы намекаете, — еще больше нахмурившись, произнес Дэвид, выставив вперед подбородок, опиравшийся на сжатые под острым углом ладони. — Мне предложили должность главного акушера в больнице „Святого Варфоломея" — и я перешел туда. Вот, собственно, и все обстоятельства, — он попытался улыбнуться, но в улыбке уже не было прежней уверенности и убедительности. — Мне жаль вас разочаровывать, но, боюсь, никакой тайны в моем переходе не существует.
— Но ведь, перейдя в эту больницу, вы потеряли в жаловании?
— Не понимаю, почему кого-то здесь может интересовать мое жалованье, — процедил Дэвид сквозь зубы.
Рэйчел успела заметить, как он покраснел — былой невозмутимости в нем поубавилось. Теперь он говорил сбивчиво, взволнованно:
— У меня были свои причины… веские причины… „Святой Варфоломей" давал выход моим способностям… отделение акушерства и гинекологии нуждалось в смене руководства…
— Доктор Слоан, утверждают, что вас все-таки попросилиуйти из Пресвитерианской больницы, угрожая в противном случае пригласить вас на заседание комиссии по медицинской этике. Это так?
— Ложь! — взорвался Дэвид, и на мгновение его красивое лицо исказилось безобразной гримасой.
Однако он быстро взял себя в руки и, проведя по лбу своей длинной изящной рукой, постарался разгладить морщины.
— Там, — начал он, понизив голос, — были люди… мои коллеги… они завидовали мне… боялись моего повышения. Я был самым способным из них… и неудивительно, что…
„Да, — еще раз с тайной надеждой подумала Рэйчел, — что-то произошло. Стоит только поглядеть на него. Куда девалось его высокомерие?"
— Способным на что, доктор? Скажите нам всем, доктор!
— Я протестую! — крикнул Ди Фазио. — Защита издевается над свидетелем.
— Протест отклоняется, — лаконично бросил судья.
— Доктор, — снова обратилась к Дэвиду Роза, — вы помните роды, которые принимали в феврале 1974 года еще тогда, когда работали в Пресвитерианской? Женщину звали Кэтрин Кантрелл. Она была на седьмом месяце беременности? — голос Розы опять сделался мягким, почти упрашивающим.
— Кэтрин Кантрелл? — как эхо, вяло повторил Дэвид. — Да…