— Или хозяин корабля, или кто-нибудь из нашего начальства.
Детективы переглянулись. Они поняли друг друга, и Лу тоже поняла их. «Шантаж!» — вот что они подумали. Она вздохнула. Ну все, теперь их не собьешь. Шантаж плюс взятка равняется убийство. Это они выучили наизусть. Но в жизни, к сожалению, уравнения верны далеко не всегда.
— Кто знал, что Фаган работает в трюме? — спросил Томасон.
— Почти все, — ответила Лу. — А кто не знал, тем должны были сказать другие, потому что нужно, чтобы все знали. Представьте, что кто-нибудь после смены нечаянно закрыл бы люк!
У нее даже волосы на голове зашевелились от воображаемой ситуации. Детективам тоже стало не по себе.
— Да-а-а, — протянул Томасон, поерзав на стуле. — И вы, значит, поговорили с Фаганом о плохих швах?
— Да. Я прямо обвинила его в преступлении.
— А он?
— Отрицал, конечно. Мы даже поссорились. Я провоцировала его.
— Кто знал, что вы спустились к нему? — продолжал расспрашивать Оберман.
— Я? — Она откинулась назад. — Только Тейт Бухольц, насколько я знаю. Меня сегодня не занесли в расписание. А что?
Она знала, почему они спросили, но очень хотела ошибиться.
— Ничего. Мы просто хотим полностью восстановить картину преступления, — сказал Оберман, захлопывая записную книжку. — Большое вам спасибо, мисс Малотти. Вы нам очень помогли. Кстати, не будете ли вы так любезны дать нам те числа, о которых вы упоминали?
— Они у меня дома. Я могу передать их вам по факсу.
Томасон покопался в кармане и выудил оттуда визитную карточку.
— Мы были бы вам очень благодарны. И, пожалуйста, если вы что-нибудь вспомните, пусть даже незначительное на ваш взгляд, — немедленно поставьте нас в известность.
Лу встала с кресла.
— Мне кажется, вам стоит отдохнуть, — сказал Оберман. — Возьмите небольшой отпуск.
— Не могу. У нас и так не хватает персонала. А после случившегося, — сказала она с удивившей ее саму горечью, — нехватка станет еще заметней.
— Да? Ну тогда я приставлю к вам телохранителя.
— Что? Чтобы он следовал за мной по пятам? Нет! Я так не смогу работать, а за меня работу никто не сделает. А что, если я сама организую свою охрану? Вы не будете против?
— Вы хотите поселить какого-то знакомого у себя в доме?
— Дома у меня живут: сын — каратист, его подруга, сестра и братья подруги, ирландский волкодав весом почти в двести фунтов. Кроме того, у меня есть пистолет тридцать восьмого калибра. Так что если враг появится, я выставлю против него целую армию. — Ну не знаю…
— Послушайте, вы что думаете — мне жить надоело? Если бы я считала, что мне действительно грозит реальная опасность, я бы что, отказалась от охраны? Там было темно, как в погребе, понимаете? Я не узнала его, и он в этом уверен. Мне нечего бояться.
Оберман посмотрел на Томасона. Они поняли друг друга, а вот Лу на этот раз не поняла их. Естественно: они работают вместе много лет, а она их в первый раз видит.
— Вы доверяете парням из вашей Службы безопасности?
— Их проверяет полиция, их проверяют врачи, мы проверяем их счета, посылаем отпечатки пальцев в ФБР. Они проходят проверку на детекторе лжи. Может быть, им чего-то другого не хватает, но честности и надежности — хоть отбавляй.
Томасон фыркнул.
— Да, когда мозгов не хватает — это хорошо. Это за умными нужен глаз да глаз.
В других обстоятельствах Лу посмеялась бы. Но сейчас была слишком опустошена.
— И вот еще что, ребята, — сказала Лу, — я была бы вам очень благодарна, если бы журналисты ничего не пронюхали об этом деле. Малейшее подозрение может привести фирму к краху.
— Мы никогда не обсуждаем с прессой подробности следствия.
— Прекрасно.
— Вы домой? — спросил Оберман.
Лу посмотрела на часы. Двенадцать восемнадцать. Неполных два часа прошло с тех пор, как она ступила на борт «Коринны». А кажется, что прошла вечность.
— До конца моей смены еще почти семь часов, — сказала она.
— Я думаю, никто вас не осудит, если вы прогуляете, — улыбнулся Томасон.
Лу покачала головой. Наверное, это гордость не позволяла ей воспользоваться обстоятельствами.
— Работа есть работа.
— Знаменитые слова Лу Малотти, — весело сказал Оберман.
Когда после окончания смены Лу, с трудом переставляя ноги, шла на автостоянку, она столкнулась с Витакером, стоявшим у ее машины со скрещенными на груди руками.
Вид у него был воинственный. Он загораживал ей дорогу и, судя по всему, не собирался посторониться.
— Слушай, я устала и расстроена. Если хочешь ругаться, отложи это на завтра.
— Неудивительно, что у тебя не было любовников.
Она обалдело уставилась на него.
— Любая женщина в подобных обстоятельствах билась бы в истерике, — продолжал он, — как, впрочем, и большинство мужчин. Любой нормальный человек позвонил бы домой или друзьям и рассказал бы о том, что только что едва не погиб от удушья. Любой, но только не Лу Малотти.
— Ну зачем? Я бы все рассказала. После работы.
— А тебе не приходило в голову, что другие могут за тебя беспокоиться?
Витакер выхватил у нее из рук ключи.
— Садись в машину.
— Да, но…
— Садись в машину, я сказал!
Лу гордо вскинула голову и посмотрела ему в глаза. Сначала она увидела в них только гнев, но потом еще что-то, что заставило ее закрыть рот и безропотно сесть на пассажирское сиденье. Он сел на место водителя и вставил ключ в замок зажигания.
Колеса выбросили назад целый фонтан гравия, когда он резко нажал на газ. И вместо того, чтобы повернуть к ее дому, он поехал в центр города.
— Куда это мы собрались? — спросила она.
— Куда надо. И пока мы едем, объясни, пожалуйста, почему ты мне не рассказывала ничего?
Лу искоса посмотрела на него. Он был внешне спокоен, но сжимал рулевое колесо так, что побелели костяшки пальцев.
— Тебе не кажется, что нужно сначала подождать, пока улягутся эмоции, а уж потом разговаривать?
— Нет, не кажется. — Витакер как будто еще сильнее сжал руль. — Или ты думаешь, я должен быть спокоен, когда ты чуть не погибла?! Господи, Лу! Может, меня это, по-твоему, не касается?! Почему ты не веришь мне? Гарри Деверо веришь, а мне — нет!
Лу поняла, что с ней говорит не Витакер — инспектор пожарной охраны, а Витакер — ревнивый мужчина. Взгляни правде в глаза, Лу. Он дорог тебе, и ты не хочешь его терять.
— Конечно, я должна была рассказать тебе, но при чем здесь Гарри?
— Ему ты веришь!
— Гарри — мой начальник.
— А я, значит, — никто? Просто, значит, партнер для секса?
— Секс здесь ни при чем. Это касалось только моей работы. Мне так было удобней, понимаешь? — Она отодвинулась от него, насколько это было возможно в тесной машине. — Я же не требую, чтобы ты выворачивал мне свою душу наизнанку?
— И никогда теперь не выверну!
— Ну что ты так расстроился?
— Ты, значит, не поняла? Сейчас объясню поподробнее! — фыркнул он. — Я-то думал, что мы кое-что значим друг для друга…
— Но я же не сказала…
— Дай мне договорить, черт возьми! Я думал, что у нас складываются близкие отношения и что со временем они могут перерасти в нечто большее. — Он говорил все громче и громче. — Теперь ты понимаешь, как я удивился, обнаружив, что допущен только в постель, но недостоин доверия!
— Но послушай…
— Для тебя, значит, решающее значение имеет только должность, социальный статус, да? Начальник, значит, достоин доверия, да? А любви твоей кто достоин, президент Соединенных Штатов, что ли?!
— Прекрати! Убирайся из моей машины! — закричала Лу.
— Я еще не все сказал! — закричал он еще громче.
От резкого поворота Лу прижало к дверце. Она оглянулась и остолбенела от удивления. Они приехали в отель «Холидэй-Инн»!
— Какого черта ты меня сюда завез? — рассердилась она.
— Самое уединенное место в городе.
— Ну и что? Что ты собираешься делать? Задушить меня, как Отелло?