Но ничто из этого не будет иметь значения, если он сегодня побежит по лесам и долам, пожирая народ. Он поднял кубок, скривив губы… волчьелычное зелье было не из приятных, но специалистка по зельям из Р.Д. хоть не лезла из кожи вон, чтобы добавить в него самые ужасные по вкусу травы, как это делал известный хогвартский профессор. Он зажал нос и залпом выпил весь кубок, подавляя желание выплюнуть все обратно.
Он оставил кубок на столе и направился назад к себе в кабинет. Зелье, как всегда, крутило желудок… его слегка потошнит пару минут, но потом все пройдет.
Ремус дошел до последнего лестничного пролета и приостановился — желудок неожиданно сжался. Он нахмурился, одной рукой потирая живот… странно, подумал он. Он сделал еще пару шагов и снова остановился, выпучив глаза. Тут его живот прострелила ужасная боль, и он, вскрикнув, согнулся вдвое. Сквозь щелки заплывающих глаз он увидел, как над ним склоняются колдуны, но они не имели значения в этом мире боли — такой, словно его разрубали на куски топором мясника. Он снова вскрикнул, падая на пол. Боль прострелила ему шею, отдалась в голове и застыла перед глазами.
— Волчьелычное, — каркнул он склонившимся над ним колдунам с обеспокоенными выражениями на лицах, — яд… — его голова опустилась на каменный пол, перед глазами почернело, и больше он ничего не помнил.
* * *
Лаура запихала бумаги, над которыми сегодня работала, в свой кейс — пусть мнутся, ей было плевать. Реймонд, ее секретарь, вошел в комнату с оцепенелым выражением на лице:
— Эм… мисс Чант?
— Что еще? Пожалуйста, только не снова! У меня уже мозги кипят.
— Просто я тут получил меморандум от Мэриан…
— Ох, чтоб ей пусто было, — пробухтела Лаура, утратив свой обычно добрый юмор. — Мы последние остались в этом дурацком здании, я провела здесь четырнадцать часов и не останусь ни минутой дольше. Мои ноги дома ждет массаж.
Она взяла свой кейс и плащ и проскользнула в коридор мимо торчащего в дверях молодого человека.
— Может мне…
— Просто положи мне на стол, я просмотрю все завтра. Наверное, там очередные требования по поводу встречи с Фаджем… я уж начинаю жалеть, что уговорила ее на это.
Реймонд проследовал за ней из здания.
— Но если бы вы посмотрели вот на этот конкретный документ…
Лаура остановилась посреди дороги, рукой тормозя Реймонда.
— Рей, какая часть фразы “Я иду домой” не прошла через твой медный лоб? Я не могу…
Тут без всякого предупреждения элегантный особняк стиля поздней английской готики, в котором располагалась штаб-квартира ЮТКК, взорвался столбом пламени. Взрывной волной их откинуло на землю, кейс Лауры вылетел у нее из рук и приземлился куда-то на тисовую изгородь; боль пронзила ей ногу, как только она упала на бетонную дорожку. Она ошеломленно лежала на земле и таращилась на инферно, которое всего несколько мгновений назад было местом ее работы.
— Вот х**ня, — простонала она, в ужасе вытаращив глаза. — Рей! Ты в порядке? — она попыталась сесть. Рей перекатывался по земле.
— Ага, жить буду… но, Лаура… Боже мой, там внутри кто-нибудь был?
Лаура попыталась подняться, но боль пронзила ей правую ногу от ступни до самого бедра… она опустила глаза, и живот совершил кульбит при виде большеберцовой кости, торчащей из голени. Она сидела посреди дороги, кровь из пореза на лбу беспрепятственно стекала по лицу, и колдуны с ведьмами сбегались на зрелище со всех сторон. Она прижала руки к щекам и не обращала на них внимания.
— Твою мать… — протянула она. Здание весело потрескивало, языки пламени взмывали в небо и создавали облака черного дыма, зависавшие над ошарашенными наблюдателями.
* * *
Гарри с Гермионой вышли из Зонко, слегка пьяные от счастливых воспоминаний об отрочестве.
— Не могу поверить, что ты купил фейерверки, — сказала она. — Это разве не противозаконно, когда тебе больше двадцати?
— Странно, меня как заставили. Можно подумать, они были заколдованы.
— И что ты собираешься с ними делать?
— Ой, я подумывал запустить их с веранды… если повезет, может даже сумею попасть в комнату Чоу.
Она захохотала и хлопнула его по руке. На Хогсмид упал вечер, и народ валил по застроенным магазинами улицам… Гермиона заметила несколько пар, гуляющих рука об руку и склонивших друг к другу головы в личной беседе. Никто из них ничего не знал ни об Аллегре, ни о магии управления временем, ни об обращении… и все они были абсолютно уверены, что Волдеморт исчез навсегда. Она подняла взгляд на Гарри и увидела, что он думает о том же.
— Что будешь делать? — тихо спросила она.
Он вздохнул:
— Не хочу сейчас об этом думать. Я подумаю об этом завтра.
— По-моему то, что мы встретились с Сорри — это хорошо.
— Казалось бы, да? Его слова лишь подтверждают, насколько Аллегра на самом деле опасна, и показывают, насколько хорошо ей удавалось хранить все от меня в тайне. Я понятия не имел, что она была новой помощницей Волдеморта. Они оба играют на мне, как на скрипке, и я от этого не в восторге.
— Ты его победишь. Ты уже делал это раньше.
— Возможно, но какой ценой? Аллегра могла убить Джорджа, но она не станет мучить меня лишь знанием, что она могла. Пройдет немного времени, и она перестанет ходить вокруг да около.
— Ты говорил, что принял меры предосторожности.
— Да, но это все бесполезно. Не существует дома, достаточно надежного, не существует места, достаточно безопасного, не существует магии, достаточно сильной. Если она захочет причинить одному из вас боль, рано или поздно ей это удастся… если я не остановлю ее первым.
Он был таким удрученным, что ей захотелось усадить его, завернуть в одеяло и накормить супом. Она взяла его за руку, и он сцепил их пальцы с благодарной улыбкой.
— Пошли, прогуляемся у озера. Помнишь, как мы проводили там все весенние вечера? Как Дин с Шеймасом спорили о футболе? Как Невилл гонялся за Тревором?
Он улыбнулся.
— Ладно. Хороший вечер — можно и прогуляться.
Вечер, и в самом деле, был хорошим. Было слегка прохладно, дул небольшой ветерок. Они пошли по тропинке к Хогсмидскому пруду, вдаль от огней главной улицы. В поверхности пруда отражался лунный свет, что заставило Гермиону вспомнить Люпина. Они молча шли вдоль кромки воды, наслаждаясь благоуханием вечернего воздуха.
Через пару минут Гермиона почувствовала, как Гарри напрягся. Он все сильнее сжимал ее руку, но предусмотрительно сохранял лицо ничего не выражающим. Она не стала его ни о чем спрашивать: что-то подсказывало ей этого не делать. И ей не пришлось долго ждать объяснений.
— Не оглядывайся, — шепнул он уголком рта. — Продолжай идти непринужденно. За нами следят.
— Кто это? — прошептала она.
— Вероятно, один из головорезов Аллегры.
— Всего один?
— Да. Он — так, для затравки, — он вздохнул. — Не ожидал, что все так скоро начнется.
— И что нам делать?
— Подождем, пока он не высунется, а там посмотрим.
Он свернул с главной тропинки на одну из отходящих дорожек, ведущих в маленький уединенный сквер с кленовыми деревьями… тупик. Они молча вошли в сквер, и Гарри вдруг оттолкнул ее в сторону. Она споткнулась и ухнула в кусты, оглядела оттуда перспективу и увидела, как в сквер вбегает мужчина крупных габаритов и со свистом бьет по воздуху. Гарри пригнулся и обогнул парня, жестом указывая ей оставаться на месте. Нападающий повернулся лицом к Гарри; он ухмылялся и выглядел именно так, как в той поговорке: “сила есть — ума не надо”.
— Ты — Поттер?
Гарри, напрягшийся в ожидании очередной атаки, кивнул:
— Мило с твоей стороны проверить мою личность перед тем, как начать махать кулаками. Немного фейс-контроля никогда не помешает. Нам же не нужно сделать лепешку не из того человека, да?
Сарказм Гарри до бугая явно не дошел.
— Она велела мне следить за сабой, но ты на вид как-та не очень.
— Жаль тебя разочаровывать, но ты далеко не первый, кто допускает этот просчет, дружище.