Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Перед ужином меня выписывают, — повторил я на всякий случай. — Часам к девяти собери в гостиной всех наших старост. Седьмой и шестой курс тоже могут остаться, если захотят; остальных — в комнаты. Надеюсь, с этим ты справишься?

— Справлюсь, — буркнула Миллисент.

— Никого не уговаривай и не проси, — добавил я. — Просто ставь перед фактом.

— Да все придут, — сказала Балстроуд. — Только имей в виду, что некоторые не слишком довольны твоим назначением.

— Малфой, — усмехнулся я. — Уж кому-кому, а ему бы помалкивать. Ладно, разберусь… Есть еще что-то, что я должен знать?

— Вроде нет. — Поняв, что разговор закончен, Балстроуд поднялась и вышла в проход. — Кстати, — у двери она вдруг обернулась и посмотрела на меня. — Что вообще с тобой приключилось? Почему в больнице-то оказался?

— Сходил в Запретный лес.

— В Запретный лес, — негромко повторила Балстроуд. — Ну и?

— Ну и встретил страшное чудище. Слушай, ты вот уже обедала, а я эльфа жду, который не желает появляться, пока у меня посетители…

— Ладно, ладно, — Миллисент, наконец, оставила меня в одиночестве, и лишь позже я сообразил, какой вклад внес этими неосторожными словами в слухи о напавшем на меня оборотне, который будто бы решил отомстить за недавнюю смерть своего собрата.

Аберфорт, наконец, перестал делать вид, что стремится до блеска начистить противоположный конец стойки, и вернулся ко мне. К тому времени я выпил почти половину чашки и собирался поинтересоваться, как там поживают мои картины, и не причитается ли мне пара-тройка лишних галеонов.

— Ну так чем же тебе досадили тролли? — спросил Аберфорт, снова повесив полотенце на плечо. — Про гриффиндорцев не спрашиваю — можно догадаться…

Я поставил чашку на блюдце и взглянул на бармена.

— Да все нормально. Они не сильно досаждают — просто время жалко, которое на них уходит.

— Время, — усмехнулся Аберфорт. — Время, которое ты потратил бы на книжки да на учебники.

Я пожал плечами.

— Парень, тебе семнадцать лет! — Аберфорт снова склонился надо мной, глядя едва ли не с осуждением. — Тебе семнадцать, — повторил он, — а в голове у тебя одна макулатура!

— Неправда, — возразил я, но Аберфорт только махнул рукой.

— Ты мне что-нибудь принес? Что-нибудь новенькое?

— Нет.

— Вот видишь! Даже рисовать перестал…

— Это седьмой курс! — Меньше всего мне хотелось выслушивать от Аберфорта лекции о правильном образе жизни. — У нас летом выпускные экзамены! И я не обязан рисовать — я рисую, когда хочу!

Входная дверь хлопнула — двое мужчин, сидевших в дальнем углу, покинули бар. Аберфорт на удивление быстро вытащил палочку, махнул ею в направлении опустевшего стола, и к нам подлетели две пивные кружки. Забрав их, он удалился в заднюю комнату. Я вновь остался один, слегка раздосадованный своей реакцией на его слова, тем более что они были вполне справедливыми, а я попал в положение оправдывающегося, самое невыгодное из всех возможных и заведомо проигрышное — ведь тот, кто оправдывается, тем самым признает справедливость слов собеседника.

Перед самым ужином мадам Помфри в очередной раз смазала мне шрамы синей мазью, дала выпить лекарство, напомнила, что в течение недели я обязан появляться у нее дважды в день, вернула, наконец, палочку и проводила до выхода из больницы.

К рекомендациям врача я отнесся с полной ответственностью, все еще чувствуя себя не слишком хорошо. Мазь помогала, но довольно медленно, а действие укрепляющих зелий, которыми поила меня мадам Помфри, прекращалось всего через несколько часов, после чего я начинал испытывать усталость и хотел спать. Вряд ли дело было серьезным, иначе в лечение вмешался бы Снейп; к тому же я понимал, что неделя в больничной постели — непозволительная роскошь, и мне следовало, как совершенно справедливо выразился Кэрроу, явиться на боевой пост.

Спускаясь из больницы на первый этаж, я обратил внимание, что ученики в коридорах смотрят на меня с опаской и едва ли не шарахаются в стороны, когда я оказываюсь поблизости. У дверей в Большой зал я столкнулся с выходящим оттуда Слагхорном, который при виде меня аж подпрыгнул и схватился за грудь.

— Ох, Линг! — проговорил он, отдышавшись. — Как ты меня напугал!

Несомненно, наш декан был склонен к драматизации, но не я успел спросить, что же нагнало на него такого страху, как Слагхорн вцепился мне в локоть и отвел подальше от двери.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — озабоченно поинтересовался он, заглядывая мне в лицо.

— Спасибо, вроде нормально, — ответил я.

— Да-да-да, — все с той же тревогой проговорил Слагхорн, быстро кивая головой. — И ты, значит, с завтрашнего дня приступаешь к учебе?

— Приступаю.

— Что ж, это замечательно… — На лице Слагхорна появилось выражение, которое иначе как отчаянием не назовешь.

— Но мне придется иногда посещать мадам Помфри, — добавил я на всякий случай.

— Иногда! — воскликнул Слагхорн и мигом выпустил мою руку. — Конечно, конечно, Линг! Непременно!

Он развернулся и заторопился к лестнице, оставив меня в недоумении, которое лишь усилилось, когда я вошел в Большой зал. Направляясь к своему месту, я буквально кожей чувствовал взгляды сидящих за столами учеников, а посмотрев на преподавателей, убедился, что мое появление привлекло к себе внимание не одних только студентов. Делая вид, будто мне все равно, я, тем не менее, испытал огромное облегчение, найдя Нотта, в одиночестве доедавшего свой ужин.

— Привет, — сказал я, опускаясь на лавку напротив. — А где Пирс?

Нотт неторопливо отложил вилку и выжидающе посмотрел на меня.

— Что? — спросил я.

Нотт молчал.

— Да в чем дело-то! — воскликнул я.

— Мы вот тут думаем, — медленно начал Нотт, — как лучше: дружить с тобой или, может, стороной обходить, как все они? — Он кивнул в направлении соседнего стола, за которым сидело несколько учеников с младших курсов, старательно ковырявшихся у себя в тарелках, не поднимая друг на друга глаз. — Конечно, мы вроде как сто лет знакомы… — Нотт пожал плечами, — но кто знает, что теперь у тебя на уме?

— Ах вот как, — язвительно протянул я. — Вы думаете… Ну думайте, думайте. Только имейте в виду: мне совсем не нужно, чтобы вы с Пирсом превращались в Крэбба и Гойла. Толпа восторженных шестерок — не мой стиль.

Нотт непонимающе нахмурился.

— Восторженных шестерок? — переспросил он. — Да тобой никто не восторгается — оглянись, тебя все боятся!

— Действительно, я же такой страшный! Вон даже Слагхорн деру дал — может, испугался, что я и его заставлю клетки чистить?

— Какие еще клетки! — Нотт покачал головой. — Все знают, что с тобой произошло, и их можно понять. Уж извини за прямоту, но если б не твоя Метка, родители бы закидали Хогвартс письмами с требованием убрать тебя отсюда. А некоторые, может, еще закидают…

На этом этапе до меня начало доходить, что мы, судя по всему, говорим о разных вещах.

— Погоди, — сказал я, — давай разберемся. Почему родители захотят убрать меня отсюда? Официально я полукровка, префектом меня назначил Снейп…

— Ты совсем ничего не соображаешь? — вытаращил глаза Нотт. — Причем здесь полукровка и префект? — Он придвинулся к столу и тихо произнес:

— Речь об оборотне, который на тебя напал.

— Да это было сто лет назад! — удивился я. — С чего вдруг им не дает покоя какой-то дохлый оборотень?

— Издеваешься? — Нотт начал злиться. — Отрицаешь? Конечно, давай, отрицай. Вот только послезавтра наступает полнолуние, и мне непонятно, почему тебя выписали сейчас, а не после того, как оно закончится. Может, чтобы ты всех вокруг перекусал?

Ситуация оказалась совершенно нелепой, и при других обстоятельствах я бы над ней только посмеялся, но пока что мне было не до смеха.

— Откуда ты узнал, что в Запретном лесу на меня напал оборотень? — спросил я. Нотт молчал. — Ладно, неважно. Тогда ответь на собственный вопрос — почему меня выписали сейчас, а не после полнолуния? Неужели ты серьезно считаешь, что если это действительно был оборотень, Кэрроу со Снейпом вот так легко выпустили бы меня к ученикам? Думаешь, им жить надоело?

178
{"b":"163034","o":1}