Литмир - Электронная Библиотека

— Фрэнк, это ты? Говорит Джо. Ну как там та молодая женщина? Отправили вы ее в больницу?

Молчание.

— Фрэнк, ты меня слышишь?

— Какая женщина?

— Которую я высадил возле бара Данаэра. С резаной раной на руке. Я подобрал ее на дороге, ей нужна была помощь. Слушай, Фрэнк, боюсь, она просто не добралась до тебя… потеряла сознание…

— Джо, понятия не имею, о чем ты говоришь. Я здесь уже с утра торчу. Никакие женщины сюда не заходили, и никто возле бара Данаэра сознания не терял. Мне бы об этом сразу сказали. Ты сам-то как себя чувствуешь, Джо?

Возникший перед глазами Джо образ женщины, истекающей кровью на дороге, сразу потускнел. Вместо него появился образ Фрэнка, сидящего за столом и с недоумением взирающего на телефон. И тут его осенило.

— Извини за беспокойство, Фрэнк. Пока.

Джо бросился в свой кабинет, схватил с полки книгу о канюках, начал лихорадочно искать нужную страницу, нашел, принялся читать вслух: «охотятся стаями… чаще вдвоем… наблюдают за жертвой с высоты… один — заманивает, второй атакует». Джо захлопнул книгу, схватил телефон, снова набрал номер Фрэнка.

— Фрэнк, извини за прошлый звонок. Все в голове перемешалось. Кстати, хотел тебя спросить о пропавшей девушке из Типперери. Очень полная. Ее портрет висит у тебя на доске.

— Да, есть такая. Ее зовут Шиван Фаллон, — ответил Фрэнк.

— Да-да, я помню. Не можешь сказать, у нее какие-нибудь особые приметы есть?

— Есть. — Фрэнк вздохнул. — Так, что там у нее… Вот, большая родинка на левом плече. Три золотых серьги-колечка в одном ухе, пирсинг на пупке.

Голова у Джо закружилась, по спине потек пот. Первой его реакцией была злость, потом — ярость.

Он с трудом сдержал ее приступ, невероятным усилием воли заставив себя говорить спокойно. Задал еще пару незначащих вопросов, поблагодарил Фрэнка и повесил трубку.

Фрэнк повернулся к Ричи:

— Странный звонок. — Он пожал плечами.

— А кто это? — спросил Ричи.

— Джо Лаккези. Ума не приложу, зачем ему понадобились особые приметы этой толстухи из Типперери, Шиван Фаллон. — Он ткнул пальцем в доску объявлений, нахмурился. — Может, ты что-то здесь понимаешь?

Шон, идя из школы на обед, надеялся, что застанет мать в своей комнате, но ошибся. В доме было пустынно и тихо. Он вернулся на кухню, сел за стол. Есть не хотелось. В школу он решил не ходить, дождаться матери. В прихожей раздался звонок. Шон вскинул голову, но не двинулся с места. Отец запретил ему открывать дверь. Снова позвонили, затем кто-то начал сильно барабанить в дверь. Послышался голос с сильным дублинским акцентом:

— Миссис Лаккези! Миссис Лаккези!

Поморщившись, он поднялся и направился к двери, на ходу раздумывая, открывать или нет. Он взглянул в окно и невольно улыбнулся. На пороге стоял невысокий пожилой мужчина с какой-то квитанцией в руках. Шону он показался совершенно безобидным. Он приоткрыл дверь.

— Здрасте! — громко произнес мужчина. — Я курьер, привез вам шарики.

— Какие шарики? — Шон недоуменно оглядел его.

— Да как это какие? — Он рассмеялся. — Сынок, вот какие. Гляди сюда. — Он ткнул в квитанцию. — Воздушные шарики, которые заказала миссис Лаккези.

Шон вспомнил.

— Ах да, на день рождения отца.

— Наверное, не знаю. Ты, во всяком случае, на сорок лет не выглядишь. Советую тебе, когда будешь дарить отцу наши шарики, надеть другую физиономию, повеселее. — Посыльный улыбнулся и подмигнул Шону.

«Как же все-таки странно, — подумал Шон. — Какие бы страшные неприятности у кого-то ни случались, для других жизнь продолжается и все идет своим чередом».

— А… мне нужно вам что-нибудь платить? — спросил он, возвращаясь к реальности.

— Сынок, мне грустно оттого, что я вижу в твоих глазах тревогу. — Посыльный состроил фальшиво-скорбную физиономию, но тут же снова заулыбался: — Нет, нет и нет. Твоя мама за все уже заплатила.

— А она здесь? С вами? — Шон заволновался, вытянул шею, стараясь заглянуть за дверь, потом начал осматривать аллею перед домом.

— Нет, конечно. С чего бы она должна быть здесь? — Посыльный пожал плечами. — Оплата была произведена по кредитной карточке.

— Сегодня? — торопливо спросил Шон.

— На прошлой неделе.

— Понятно, — упавшим голосом произнес Шон.

— Ну что ж, поздравь от меня своего отца с днем рождения. Кстати, куда шарики-то отнести?

Шон оглядел деревья перед домом, словно ожидая увидеть среди них ответ.

— Да вон туда отнесите, к маяку. — Он ткнул рукой в сторону башни.

— Э нет, сынок. Туда ты их отнесешь сам. Их тут не так много. — Он пошел к своему микроавтобусу, начал вытаскивать оттуда надутые гелием разноцветные шарики с цифрой 40 в сердечке. К каждой пятерке шариков был привязан груз, небольшой мешок из парусины, набитый песком.

— Спасибо, — грустно сказал Шон.

— Пока, сынок. Не вешай носа! — крикнул ему посыльный, вскочил в кабину и уехал.

— Твоя жена солгала мне, — хрипло проговорил Дюк в трубку. — Я должен проучить ее. Она сказала, что предпочитает видеть в живых Шона, но только я не так глуп, чтобы ей поверить.

Джо услышал хлесткий удар ладонью по лицу, потом еще один, затем третий.

— Хватит! — ледяным голосом произнес он. — Теперь давай поговорим о твоей жене, Роулинз.

Глава 28

Стингерс-Крик, Северный Техас, 1991 год

— Ты выглядишь прекрасно. — Винсент Фаррадей улыбнулся. — Позволь мне взять тебя под руку.

Ванда Роулинз и впрямь была великолепна в своем фиолетовом костюме — строгом пиджаке и облегающей, до колен, юбке, белых чулках и белых изящных шпильках. Руками она придерживала широкую, тоже фиолетового цвета, шляпу.

Свадьба Дюка проходила в скромной церкви, вход которой в преддверии торжества был убран аркой из цветов.

— Замечательно. Мне так здесь нравится, Винс. Как во сне. Никогда ничего подобного не видела.

— Ну что ты, Ванда. Не грусти, все отлично. Давай будем помнить только хорошее.

— Постараюсь, — ответила Ванда.

В арке, освещенный лучами солнца, появился преподобный Эллис, прищурился, загородил глаза толстой книгой, другой рукой помахал Ванде, спустился с крыльца, подошел к ней.

— Ванда, я рад снова видеть тебя. Приятно, когда человек возвращается к себе домой, — улыбаясь, проговорил он. — И выглядишь ты просто отлично. — Говорил он искренне, с теплой улыбкой. — Надеюсь, ты не упорхнешь от нас сразу после свадьбы?

— Прошу меня простить, преподобный, но я должна сегодня же уехать. Мы с мужем живем в Денисоне.

— Счастливый вы человек. — Преподобный слегка пожал Винсенту руку.

— Благодарю вас. Меня зовут Винсент Фаррадей. Рад познакомиться с вами.

— Добро пожаловать в Стингерс-Крик, мистер Фаррадей. Навещайте нас. А сейчас, извините, я должен поискать жениха.

Дюка он нашел на противоположной стороне церкви. Тот, чуть сгорбившись, сидел на корточках, прислонившись к церковной ограде, торопливо курил.

— Мистер Роулинз, как вы себя чувствуете в этот знаменательный для вас день?

— Спасибо, преподобный, чудесно, — ответил Дюк поднимаясь. — Только костюм немного жмет. — Он провел рукой по темно-синему бархату пиджака, заметил под бабочкой, на жабо, следы упавшего с сигареты пепла, принялся затирать их.

— Думаю, Саманта этого не заметит, — успокоил его священник, похлопав по плечу.

— Да я не волнуюсь. — Дюк усмехнулся. — На меня и смотреть-то никто не будет. Только на Саманту.

Преподобный Эллис провел Дюка через заднюю дверь церкви к алтарю. Увидев в первом ряду мать, Дюк едва заметно вздрогнул. Ванда, нервно улыбаясь, чуть приподняла руку, помахала ему пальцами. Дюк подошел к ней.

— Здравствуй, мама. Как ты узнала?

— Сестра матери Саманты сказала. Мы с ней ходим в одну и ту же церковь в Денисоне.

— Ты стала ходить в церковь? — Брови Дюка полезли вверх.

79
{"b":"161516","o":1}