Литмир - Электронная Библиотека

— А нет ли основания предполагать, что смерть ваших родителей была всего лишь несчастным случаем?

Она вздрогнула, чуть не пролив вино. Несмотря на то что такая мысль приходила ей в голову этой ночью, высказанная так ясно вслух, она нарушала хрупкое спокойствие Лорел. Она глубоко вздохнула и заставила себя рассмотреть наихудшие предположения.

— Дядя Эдвард всегда говорил, что пожар случился от непогашенных углей в камине гостиной.

— Мог кто-нибудь намеренно поджечь дом?

Холодок пробежал по ее спине.

Хозяин вернулся с деревянным подносом, на котором были тушеная баранина и ломти грубого черного хлеба. Они ели не торопясь, временами их руки соприкасались над столом. То, что рядом Эйдан, успокоило ее, она чувствовала себя в безопасности, и все же… невольно ощущала присутствие злого духа где-то совсем рядом, неизвестного существа из ее прошлого, которое могло совершить что-то невероятно жестокое. Она боялась за своих сестер, за себя и, да, по ассоциации за Эйдана. Но она также знала, что опасность не испугает его.

Через полчаса они снова сели в кабриолет. Останавливаясь по пути, чтобы расспросить жителей биллингтонских деревень, они двигались на север. Долины становились все ниже, а холмы — круче. Там, где река делала поворот, стояла мельница, и шум водных потоков, словно отдаленная музыка, доносился до окружавших фермерский дом пастбищ и построек. Они поздоровались с хозяином, встретившим их у ворот.

— Пейтон-Мэнор? На полпути отсюда до Чедфорда? Не могу сказать, что когда-нибудь слышал о таком.

Лорел перечислила все места, которые когда-либо описы вал дядя Эдвард.

Фермер снял соломенную шляпу и рукавом вытер лоб.

— Похоже, это где-то на пути к Грейз-Эбби. Всего лишь груда развалин, это Батское аббатство. Очень древнее. Не помню, чтобы когда-нибудь рядом с ним была какая-то усадьба.

Он позвал жену, которая вышла из амбара с крошечным коричневым ягненком на руках. Муж пересказал ей вопросы Лорел. А Эйдан показал им обоим перстень.

Женщина, как и муж, покачала головой:

— Чедфорд… вы уверены, мадам? Может быть, все же не в этом направлении?

Лорел погладила пушистую теплую шкурку ягненка, затем приподняла головку этого очаровательного существа. Малыш издал слабый звук и ткнулся носом в ее палец:

— Я больше ни в чем не уверена, — сказала она.

Они поблагодарили супружескую пару и поехали дальше. Держа одной рукой вожжи, Эйдан обхватил другой ее плечи и притянул к себе.

— Мы найдем ответы на ваши вопросы. Обещаю вам.

Она не сказала, что такие обещания чаще всего не выполняются.

День кончился. Когда косые золотые лучи заходившего солнца осветили окрестности, перед их глазами возникли зубчатые каменные стены. Заросли кустарников и боярышника окружали строение, лишенное крыши.

— Это, должно быть, и есть Грейз-Эбби, — предположила Лорел.

Они проехали мимо, держа путь к Чедфорду. И снова по пути расспрашивали местных жителей и торговцев. Наверняка старая белошвейка помнила мать Лорел, которая никак не могла бы заказывать все свои платья только в Лондоне. Женщина плохо слышала и прикладывала к уху ладонь, заставляя Лорел говорить громче. В конце она затолкала выбившуюся прядь под чепец и отрицательно покачал а головой.

Все, к кому они обращались, не могли помочь.

Обескураженная Лорел снова забралась в карету и откинулась на плюшевые подушки.

— Откуда же я взялась? — вслух размышляла она.

— Этому есть, вероятно, простое объяснение, — заверил ее Эйдан. — Но уже поздно и скоро стемнеет. Нам пора возвращаться в Бат. Если вы вспомните что-то важное, мы приедем сюда еще раз.

Ей не хотелось сдаваться, но она понимала, что он прав, и кивнула. Скитание по полям, особенно в темноте, не поможет чудесным образом вспомнить подробности ее прошлого.

Когда вдали снова показались развалины, предчувствие заставило Лорел схватить Эйдана за руку:

— Остановитесь, пожалуйста… я… хочу вблизи посмотреть на Грейз-Эбби.

— Оно кажется вам знакомым?

Она пристально смотрела вдаль.

— Не то чтобы знакомым, но, видите ли, я всегда любила историю и могу предполагать, что я унаследовала этот интерес от одного из моих родителей. Если мы жили неподалеку, то изучали бы это Батское аббатство, может быть, приезжали сюда по воскресеньям на пикники. — Лорел еще сильнее сжала его руку. Она не могла сдержаться и чувствовала себя так, как будто от этого зависела вся ее жизнь.

— Тогда пойдемте. Если надо, остановимся на ночь в «Рыжей лисе».

— Спасибо. — Она постаралась улыбнуться. Большинство мужчин не выносят женских слез. — Ваша смелость заслуживает награды, сэр.

— Возможно, но предупреждаю, — он привлек ее к себе и поцеловал, — мои услуги всегда оплачиваются.

Поцелуй в шею обжег ее, и дрожь предвкушения пробежала по ее телу. Она надеялась, что он не будет медлить с получением своего вознаграждения.

— Ничего мне не вспоминается в этом заброшенном месте. Ничего.

Ее лицо застыло от разочарования. Лорел посмотрела вокруг и шагнула в сгущавшиеся сумерки. Эйдан последовал за ней, сожалея, что чувствует себя таким беспомощным и не может ничем помочь.

Они уже прошли все Батское аббатство, переходя из одного темного и холодного помещения в другое, проходя через коридоры и галереи, даже осмотрели заброшенное кладбище. Пытались прочитать эпитафии, высеченные на мемориальных досках. Ни на одной из них не было имени Садерленд. Понемногу лицо Лорел приобретало выражение полной безнадежности, и слезы угрожали хлынуть из ее глаз.

Если ее опекун исказил сведения о происхождении Лорел, то, как подозревал Эйдан, он сделал это намеренно, чтобы помешать ей когда-нибудь найти Пейтон-Мэнор — если такое место существовало. И он мог бы поспорить, что причины, по которым так поступил этот человек, имели отношение к таинственному убийце-французу.

Лорел стояла у стены, окружавшей Батское аббатство, положив руку на железные ворота. Эйдан подошел к ней сзади и обнял за талию. Она, как ему показалось, хотела отстраниться. Затем шумно выдохнула и с облегчением прижалась к нему.

— Я была так уверена, что Батское аббатство пробудит воспоминания. Если мы жили где-то неподалеку, то с сестрами играли где-то здесь. Моя мать приводила нас сюда собирать полевые цветы. Или я могла проезжать мимо с моим отцом. Он обычно брал меня с собой покататься. Так рассказывал мне дядя Эдвард…

Она подавила рыдания и сдержала слезы. Затем выпрямилась во весь рост и высоко подняла голову, словно принюхиваясь.

— Я не чувствую никакой связи с этим местом. Сожалею, что вообще приехала в Котсуолдс.

— Лорел! — Он взял ее за плечо.

Она резко повернулась и посмотрела ему в лицо:

— Не говорите мне, что я на все найду ответы. К чему ложные обещания?

Он подождал, пока звук обиды в ее голосе не утихнет.

— Я всего лишь собрался напомнить, что нам пора ехать.

— Простите меня. Я не должна взваливать на вас свои заботы.

— После прошлой ночи они стали моими. — Его сердце стучало, готовое вырваться из груди. О чем он говорит? Одно дело — оказать помощь в трудной ситуации. И совсем другое — связать себя своего рода обязательствами, что подразумевалось под его словами.

Уже поздно брать их обратно. Лорел бросилась в его объятия и горячо поцеловала. Его реакция была мгновенной, безусловной, подавившей всякую логику и лучшие намерения. С той же жаждой, с которой распускавшиеся листья встречали животворный дождь, его губы раскрылись.

Их поцелуи становились все более страстными. Они, не отрываясь друг от друга, вошли в ворота и опустились на мягкий ковер мха под большими оголенными ветвями старого тисового дерева.

Кровь закипела в жилах Эйдана, вторя шуму бегущего рядом ручья. Он чувствовал, как погружается в водоворот чувственности. Как это стало возможным? После прошлой ночи как он мог так быстро и сильно привязаться к Лорел?

Она давала ему то, чего не могла дать ни одна другая любовница.

49
{"b":"159776","o":1}