Литмир - Электронная Библиотека

— А-а-а-а!

— Попал! — закричали в лесу.

Левой рукой рыцарь пытался вытащить короткую стрелу, торчавшую в правом плече. Когда он дернул, гримаса исказила его лицо, но стрела не подалась. Тогда он подобрал меч и, шатаясь, побрел в гору.

Дзынь! Вторая стрела поразила рыцаря в то же плечо и торчала теперь рядом с первой. Он попятился, теряя равновесие.

— Еще раз попал! — снова раздался крик из леса. Билли силился подняться на ноги, чтобы убежать, пока представился шанс. Опершись на одну руку, он пытался вытереть кровь со лба, ища на себе что-нибудь сухое. Но напрасно. Сознание плыло, он забывал, что делал секунду назад.

Палин выпрямился, встряхнул головой и переложил меч из правой руки в левую. Две стрелы торчали из его плеча, кровь струилась по локтю и капала на землю. Он поднял меч и снова, спотыкаясь и шатаясь, двинулся к Билли.

В голове у Билли стучало, в глазах туманилось. Он успел увидеть, как два человека выбежали из леса. Неужели? Да! Профессор Гамильтон мчался к рыцарю с арбалетом у плеча. Как он надеялся одолеть такого могучего рыцаря? Поможет ли ему арбалет? Вопросы закружились у него в мозгу, а на глаза опустилась кровавая пелена. В следующую секунду людей, деревья и завесу из дыма поглотила тьма.

— Предлагаю вам остановиться! — закричал профессор рыцарю.

Уолтер бросился к Билли и бережно перевернул его лицом вверх. Потом приподнял ему голову и вытер кровь.

— Ничего, приятель. Мы тебя отсюда вытащим.

— Папа, — бормотал Билли, не открывая крепко закрытых глаз, — надо помочь папе!

Темный рыцарь, хмурый и бледный от гнева, остановился, опустил меч и сунул его обратно в ножны. Тогда и профессор опустил арбалет и спросил Уолтера:

— Что с Уильямом?

Уолтер осматривал зияющую рану на голове Билли.

— Не могу сказать! Слишком много крови!

— Не давайте ему дергаться! — Профессор обернулся к темному рыцарю. — Я буду… — Он закрутил головой. — А куда он исчез?

Уолтер показал пальцем в лес:

— Посмотрите вон в тех кустах! Он не мог уйти далеко.

— Было бы слишком опасно искать в кустах человека, вооруженного мечом. К тому же Уильям нуждается в срочной помощи, — ответил профессор, морщась от дыма, разъедающего глаза.

Уолтер нахмурился, но потом неохотно кивнул и повернулся к Билли.

— Он что-то бормочет про своего отца и дышит больно часто.

Профессор, прищурясь, окинул Билли взглядом:

— Это он бредит. С ним, похоже, шок. Надо немедленно спускать его вниз.

Профессор торопливо разделся, снял с себя футболку и передал ее Уолтеру.

— Перевяжите ему голову. Крепко, но не слишком затягивайте.

Уолтер исполнил, что ему велели, стараясь не плакать, когда кровь начала просачиваться сквозь футболку прежде, чем он закончил.

— Нужно найти что-нибудь, на чем его тащить, — сказал профессор, надевая свитер и куртку. — Нести его на руках будет слишком сложно и медленно, а мы должны торопиться. Жизнь Уильяма зависит от того, насколько мы будем проворны.

Уолтер показал на прогалину:

— Этот тип бросил свой щит. Вон он, возле той старой книги.

Профессор обернулся:

— Отлично!

Он сам сбегал за щитом, не забыв подобрать и сунуть в карман книгу, и они с Уолтером уложили Билли на самодельные носилки. Одной из веревок, которыми Билли привязывали к дереву, они прикрепили к щиту свои вещи. Второй они привязали Билли, чтобы он не свалился со щита по пути, взяли каждый по концу и пошли, перекинув их через плечо.

Сначала щит у них болтался из стороны в сторону. Они то и дело останавливались, чтобы переправить его через камни или корни деревьев. После очередной остановки они решили, что профессор будет тянуть впереди, а Уолтер толкать сзади. Так дело пошло лучше. Теперь они без особых задержек передвигались по грязной каше из листьев и снега.

— Профессор! — позвал Уолтер, пыхтя от напряжения в облаках белого пара. — Как вы думаете — он поправится?

— Не хочу вас обманывать, Уолтер, — отвечал тот на ходу, — мне сильно не нравится его рана.

Они продолжили свой путь среди молчаливых гор, не говоря больше ни слова.

20

Меч веры

В левом крыле Бонни пульсировала боль, но это были пустяки по сравнению с тем, что она чувствовала в прошлый раз, когда пробовала летать. Она хотела подняться высоко для лучшего обзора, но побоялась, что ее заметят из кемпинга, расположенного поблизости, и потому решила держаться над самыми вершинами деревьев.

Она внимательно смотрела сквозь голые ветки, пытаясь уловить любое движение там, внизу, что-нибудь, что могло бы навести ее на след Билли.

Где же он? О Боже, прошу Тебя, помоги мне его найти.

Было холодно, очень холодно. На ней оставались ботинки, но куртку и рюкзак пришлось бросить, зарыв их в кучу листьев. Только старая рубашка поверх футболки защищала ее от ветра.

Что это там?

Что-то движется. Что-то большое. Сложив крылья, она нырнула вниз. Затем, превозмогая боль от растяжения, снова раскрыла их и заскользила в бреющем полете, едва не задевая ветки и пристально вглядываясь в пятнистую от снега землю.

Вот оно!

Она прищурилась, потерла глаза. Это дракон!

Ее глазам предстала драматическая сцена. Дракон, бешено хлопая крыльями, противостоял вооруженному мечом человеку. Дракон казался гораздо слабее, чем можно было ожидать при его размерах. Его хвост дергался как вялый огрызок сельдерея, а когти скребли по земле, пытаясь удержать тело в равновесии. Крылья бились неистово, но с каждым отчаянным взмахом огромная туша едва отрывалась от земли.

Человек сделал выпад мечом, а затем отступил, уклоняясь от когтей и хвоста. И так несколько раз, будто исполняя сложные движения замысловатого танца. После каждой атаки и отступления он поднимал на ладони что-то блестящее, и его противник при этом пошатывался, опуская крылья и хвост.

Увидев это батальное действо, Бонни сразу обо всем догадалась. Она точно знала, что происходит. Это, конечно, Девин. Блестка у него на ладони — кэндлстон. А дракон, должно быть… Ох!

Сделав круг, она поискала глазами место, куда бы приземлиться, но чем она могла помочь?

О нет! Дракон упал!

Девин приблизился к поверженному врагу, выставив меч вперед, ковырнул острием брюхо Клефспира и уже приготовился вогнать меч целиком.

Бонни спикировала почти отвесно, сложив крылья. В самом низу, когда крылья раскрылись, не дав ей упасть, она вскрикнула от боли, и Девин подскочил и обернулся. Они столкнулись плечо в плечо, и Девин грохнулся на усыпанную листьями землю. Бонни тоже упала, заскользила и покатилась в другую сторону. Там она села, оглушенная ударом, и сквозь туман в глазах попробовала увидеть, уцелел ли дракон.

Охотник лежал на спине и стонал. Потом сел, встряхнул головой, тупо поглядел на свой меч, валявшийся рядом, и на дракона, который застыл в смертельной неподвижности. Затем он встал на четвереньки и пополз за мечом, оскальзываясь руками на листьях.

Бонни понимала, что время терять нельзя. Надо было любой ценой его остановить! Но в голове стучало, и она едва могла передвигаться. Как и охотник, она поползла на четвереньках. Стараясь не опираться на больное колено, она помогала себе крыльями. Она была уже совсем рядом, когда он нащупал рукоять меча. Зная, что в бою ей ни за что не одолеть такого большого и хорошо обученного противника, она схватила кэндлстон и дернула за цепочку. Цепочка порвалась, и камень остался у нее в кулаке. Она бросилась прочь, отчаянно скребя землю руками и коленями.

Что такое? Я не двигаюсь с места!

Бонни упала на живот и перевернулась на бок, чтобы посмотреть, что случилось. Это охотник намертво вцепился в ее лодыжку. Его острые ногти пронзили ее кожу, точно грязные ножи. Его глаза горели злобой. Он тащил ее к себе и уже занес меч. Бонни дернулась и встала на оба колена, вскрикнув от боли, когда ее вес переместился на раненую ногу. Камень горел в руке, точно раскаленный уголь. Она размахнулась и что было сил зашвырнула его в лес. Цепочка со сверкающим кэндлстоном зацепилась за сучок, а потом упала в широкую промоину.

64
{"b":"159400","o":1}