— Уолтер, ваш отец еще дома?
— Наверное. А что случилось?
Профессор покачал головой:
— Это ужасно, совершенно ужасно. Пожалуйста, позовите скорее вашего отца.
Уолтер выбежал, а профессор принялся нервно расхаживать по комнате. Билли встал и схватил его за руку:
— Профессор Гамильтон, что случилось?
Профессор остановился и пристально посмотрел на Билли, но его губы не шевелились. Билли поглядел вокруг. Чего-то недоставало.
— Где Бонни? Почему вы не заехали за ней сегодня?
Профессор что-то пробормотал и повернулся навстречу отцу Уолтера, который как раз появился на пороге.
— В чем дело, профессор? — спросил мистер Фоли.
— Мисс Сильвер, — ответил тот с выражением муки на бледном лице. — Она уехала. Ее приемных родителей обвинили в пренебрежении их родительскими обязанностями, а ее отправили обратно в Монтану.
Билли сжал кулаки и воскликнул:
— В Монтану!
Лицо мистера Фоли покраснело, как от солнца.
— Кто распорядился?
— Вы же адвокат, — ответил профессор, — вы, наверное, сможете разузнать. Когда я приехал к ней домой, там никого не было. Сосед рассказал мне, что случилось.
— А что говорит полиция? Они должны быть там.
— Там был один полицейский, — объяснял профессор, — но он отказался со мной разговаривать.
— Может быть, это проделки Девина? — предположила мать Билли.
— Если он смог прикинуться агентом ФБР, то провернуть это дело ему было бы раз плюнуть, — заметил мистер Фоли.
Билли скомкал свой рисунок и швырнул его на пол.
— Но зачем ему везти ее в Монтану? Он ведь хочет ее убить.
Профессор провел рукой по своим растрепанным волосам:
— А мы и понятия не имеем, кто ее везет.
Проверив, на поясе ли его мобильный телефон, мистер Фоли клюнул жену в щеку.
— Я, пожалуй, поеду домой к Бонни и сам посмотрю, что там творится. — Он тронул Уолтера за плечо. — Сынок, сбегай за коричневой папкой, что лежит у меня на столе. Я жду тебя в машине. — Затем, сжав локоть профессора Гамильтона, он повел его в холл. — Идемте со мной. У меня есть к вам пара вопросов.
Профессор кивнул, и они быстро вышли из комнаты. Через пару секунд хлопнула входная дверь. Уолтер лишь посмотрел на Билли, подняв брови, пожал плечами и помчался в отцовский кабинет.
Билли забегал туда-сюда по комнате.
— И что теперь? — восклицал он, ударяя себя кулаком по ладони. — Мы не можем просто сидеть и ждать!
— А что еще нам делать? — спросила его мать. — Где мы будем ее искать?
— Надо звонить! Узнавать, где они ее сцапали!
— Если я знаю Карла, — вмешалась миссис Фоли, — то он будет звонить по дороге. Если ему потребуется наша помощь, он даст нам знать и скажет, что делать. — Она сложила руки на груди. — Пойду посмотрю, нашел ли Уолтер папку.
Когда миссис Фоли вышла, Билли, опершись руками на подоконник, посмотрел во двор. Профессор захлопнул дверцу машины мистера Фоли. Уолтер передал отцу папку в открытое окно, а мистер Фоли коротко обнял его и на прощание похлопал по спине. Глядя, как машина пятится задом по подъездной аллее, Уолтер широко улыбался, а когда машина скрылась за углом, они с профессором побрели к боковой двери, ведущей в кабинет.
Билли наклонился и шепнул маме на ухо:
— Ma, пойдем навестим дракона. Может быть, он знает, что делать.
Она потянулась снять нитку с рубашки Билли, и ее рука замерла у него на плече.
— Он обещал сам с нами связаться, — ответила она полушепотом. — Думаю, не стоит.
Билли покачал головой:
— Дракон сказал, что видел людей Девина в горах. Возможно, он слышал, что они говорили, и если он скажет нам, что слышал, мы что-нибудь сообразим. Он ведь не может просто снять трубку телефона и сообщить нам, что он знает.
Она задумчиво взялась рукой за подбородок:
— Думаешь, мы сможем найти пещеру без Хэмбона?
— Да запросто!
Стук во входную дверь заставил их вздрогнуть и обернуться. В холле заскрипели кроссовки Уолтера. Билли с мамой сидели тихо и прислушивались.
— Адам! Что ты здесь делаешь?
— Я принес послание для Драконьего Дыха.
Билли выскочил из класса, но Уолтер уже закрыл дверь и вертел в руках голубой конверт.
— Это тебе, — сказал он, протягивая конверт Билли.
Схватив конверт, Билли спешно надорвал его. Из конверта выпал сложенный вдвое листок бумаги и аккуратно отрезанная прядь белокурых волос. Он быстро пробежал глазами письмо и взглянул на Уолтера.
— Извини, Уолтер. Это личное.
Уолтер пожал плечами:
— Личное так личное. — Но когда Билли отвернулся, он стукнул его по спине: — Дай хоть конверт посмотреть.
Билли положил прядь обратно в конверт и отдал Уолтеру. Из кабинета вышел профессор, кивая, как будто считая присутствующих.
— Я, кажется, слышал голос мистера Ларка. Неужели еще одна загадка?
Уолтер показал учителю конверт и прядь волос, и они предались обсуждению, пока Билли с мамой читали записку.
«Я уверен, что ты уже слышал, что твоя подружка якобы отправилась в Монтану. Я знаю, что ты убил одного из моего воинства; я видел твою работу. Жди меня на месте твоего преступления сегодня в два часа пополудни, иначе ты больше никогда не увидишь Бонни. Приходи!»
Билли сложил записку, и они с мамой переглянулись. Билли заговорил первым, довольно громко, чтобы слышали все:
— Девин пишет, что Бонни у него и он хочет, чтобы я встретился с ним сегодня в два часа в горах, иначе он убьет ее. Вот она — хваленая полиция. Что с нее толку…
— Я не верю, что Бонни у него, — перебил Уолтер.
Билли обернулся и увидел, что Уолтер держит конверт, а профессор изучает прядь волос.
— Это ее волосы? — спросил Билли.
Профессор поднял на свет рыжевато-коричневые волоски.
— Я очень хорошо помню, какие волосы у мисс Сильвер. Когда у нас была тема о родословных и происхождении, она совсем ничего не отвечала, так что я самостоятельно попытался сделать выводы о ее происхождении. Ее волосы свидетельствовали в пользу крепких связей с Англией и здоровой примеси скандинавской крови. Эта прядь обладает теми же характеристиками. Подделка крайне сомнительна.
— А кроме того, — добавил Уолтер, — ты не забыл, как Бонни рассказывала, что он срезал у нее прядь волос и сунул в конверт?
— Точно, — согласился Билли. — Рассказывала.
— А когда я уложил его, — продолжал Уолтер, поднося конверт к глазам, — я, помнится, заметил какой-то голубой конверт, торчавший у него из кармана. Это не новые волосы. Он срезал их раньше.
Билли, глянув в записку, медленно проговорил:
— Но если Девин лжет, то почему она вдруг едет в Монтану, и как Девину становится об этом известно?
Профессор взял конверт и положил туда прядь волос.
— Я полагаю, Уильям, что Девин узнал о судьбе мисс Сильвер тем же образом, что и я. Когда он не смог найти мисс Сильвер, он спросил у соседей.
— Но если бы она действительно отправилась в Монтану, — сказал Билли, — об этом было бы просто узнать. И это доказало бы, что Девин лжет.
Уолтер иронически покосился на Билли:
— И стал бы он тогда приглашать тебя в горы к двум часам! Сомневаюсь. Если она и правда на пути в Монтану, то об этом вовсе не сразу можно узнать. Вот он и рассчитывает, что ты поверишь ему, потому что у тебя нет времени проверять, так это или нет!
Профессор вынул из кармана часы:
— Мистер Фоли прав, Уильям. Визит мистера Ларка был точно рассчитан. Если вы хотите добраться до гор к двум часам, то вам придется выходить прямо сейчас.
— И Девин думает, что я даже не усомнюсь в его истории, потому что он прислал мне волосы.
— Вот именно! — Уолтер ткнул пальцем в Билли.
— А что, если мы ошибаемся? Что, если он похитил ее и решил просто послать мне волосы, которые срезал раньше? Может быть, он и запустил этот слух о Монтане.
— Все может быть, Уильям, — сказал профессор. — Однако это означало бы, что полицейские позволили кому-то войти и силой вытащить ребенка из дома, и даже не проверили его документы. Что-то не верится. Иначе Девин попробовал бы еще раньше выкрасть ее.