Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ах, мисс Бакстер! — окликнул Луизу незаметно подошедший к ней мистер Бакстер. — До чего же вы хороши — любо посмотреть!

Все взгляды тут же устремились на нее, и Луиза покраснела. Она услышала, как проходивший мимо мужчина в черном фраке тихонько присвистнул. «Обалдеть, я кинозвезда!» Она не привыкла к тому, чтобы мужчины — вернее, мальчики — обращали на нее внимание. Луиза осторожно двинулась вниз, точно зная, что грохнется в этих туфлях мисс Бакстер на непривычно высоких каблуках и окажется в совершенно унизительном положении. Но, немножко нервничая, слегка держась за гладкие деревянные перила, она все же спустилась благополучно.

Луиза посмотрела на свою лежащую на перилах руку и ахнула. На безымянном пальце переливалось бриллиантами и сапфирами потрясающее кольцо. Она поднесла его к свету, любуясь мерцанием камней. Неужели оно было на ней все это время? При мысли об этом у нее даже голова закружилась, а рука показалась тяжелой, кольцо словно тянуло вниз. Оно было роскошное, но чужое. До нее внезапно дошло, что и жизнь эта была не ее жизнью. Но тут она отбросила все мысли в сторону и приняла руку, которую ей подал мистер Бакстер. К обеду он принарядился, облачившись в смокинг с белым галстуком-бабочкой и черно-белые узконосые туфли. Похоже, ради такого случая он даже смазал усы, и они теперь торчали вверх двумя безукоризненными кончиками.

— Что-то с ногой? — спросил он, обеспокоенный тем, как она, опершись на его руку, осторожно шагнула в открытые французские двери, которые вели в обеденный зал.

— Нет, с ногой все в порядке, — смутившись, быстро ответила Луиза. — Просто еще не привыкла к новым туфлям.

Как долго она сможет вот так, безнаказанно, выдавать себя за мисс Бакстер, прежде чем раскроется, кто она на самом деле?

Глава 23

Юная модница и тайна старинного платья - i_046.png

В обеденном зале для пассажиров первого класса собрались сотни гостей в своих лучших вечерних нарядах. Очевидно, обед здесь был самым значительным светским событием. Дамы пришли в туалетах всех цветов радуги, мужчины — в смокингах или в строгих темных костюмах с жилетками, где были кармашки для часов. Зал сверкал, залитый мягким светом роскошной хрустальной люстры, отражающимся в женских драгоценностях. Такого количества бриллиантов Луиза не видела за всю свою жизнь. Огромный, выкрашенный в кремовые тона зал во всю ширину судна показался Луизе до странности знакомым. Словно она уже видела его раньше.

Мистер Бакстер провел ее мимо столиков под накрахмаленными белыми льняными скатертями, сервированных тонкой фарфоровой посудой с кобальтово-синими и золотыми ободками. В центре каждого стола стояла большая фарфоровая ваза с прекрасными желтыми нарциссами, такими свежими, будто их только что срезали. В углу для гостей играл струнный оркестр, виолончели и скрипки. Музыканты были одеты в белые обеденные пиджаки и галстуки-бабочки.

— Люси! Космо! — позвал мистер Бакстер через весь зал, лавируя в толпе.

— Рада снова видеть вас, дорогая, — воскликнула Люсиль. — И вас, Генри. Вы прекрасно выглядите.

Люси и Космо поднялись им навстречу, после чего последовал обмен воздушными поцелуями. Люси была в шелковом вечернем платье, белом, с вышитыми золотом и драгоценными камнями драконами. Выглядела она в нем очень эффектно. Ее каштановые волосы были собраны на затылке в замысловатый узел, закрепленный гребнем с бриллиантами; лицо обрамляли волнистые локоны.

— Клубника в апреле посреди океана — фантастика, да и только! Надо же, можно подумать, что мы в «Ритце», — добавила она.

Теперь Луиза поняла, почему ей показалось, что она уже видела этот зал. В один из их приездов в Лондон они с мамой остановились в «Ритц-Карлтоне», и этот зал был очень похож на ресторан в отеле.

— Я однажды останавливалась в «Ритце» с мамой, — сказала Луиза, ни к кому конкретно не обращаясь, и пожалела, что мама не сможет увидеть это место. Без нее это было не так интересно. Да и как знать, на самом ли деле оно существует?

— Мисс Бакстер, это платье на вас смотрится просто потрясающе. Я должна просить вас побыть моей моделью, — с воодушевлением изрекла Люсиль, повернувшись к ней.

Юная модница и тайна старинного платья - i_047.jpg

Луиза смущенно улыбнулась. Сама Люсиль обратилась к ней с просьбой — хорошо, пусть не к ней, а к мисс Бакстер, но тем не менее! Это было невероятно.

— Обожаю это платье. Я просто ваша фанатка, — выпалила Луиза, касаясь пальцами бусинок.

— В самом деле, дорогая? Вы непременно должны зайти в мой новый салон в Нью-Йорке. Мы подберем вам несколько новых платьев.

— Правда? — в восторге воскликнула Луиза. — Круто!

Люсиль подняла выщипанную левую бровь.

— Это что, новое словечко? Я так отстала от жизни. Почти не выхожу из ателье.

— Думаю, да, новое словечко. — Тут Луиза умолкла, осознав, что нужно быть аккуратнее со сленгом.

— Да, и я буду счастлива придумать новую модель специально для вас, — пообещала Люсиль.

— Спасибо! — крикнула Луиза уже через плечо, потому что мистер Бакстер вел ее дальше к их столику через весь заполненный людьми зал.

Луиза подумала, что такой счастливой, как в эту минуту, она не была, наверное, никогда в жизни. Жаль только, что разделить эту радость было не с кем.

Глава 24

Юная модница и тайна старинного платья - i_048.png

— Миссис Астор, — окликнул мистер Бакстер стоящую в двух шагах от них женщину в оранжево-розовом длинном вечернем платье с гипюровыми рукавами, которую Луиза уже видела раньше на палубе и которая энергично махала им рукой. Она подхватила Луизу под руку и повела к их столу.

В другом конце зала Луиза заметила стол капитана, вместе с ним за столом сидели по кругу: женщина, судя по всему его жена, первый помощник и еще несколько человек в форме, которых Луиза не знала.

Мельком она увидела доктора Хастингса, сидевшего неподалеку в компании двух дам в широкополых шляпах, скрывающих их лица. При виде Луизы и мистера Бакстера доктор нахмурился, явно недовольный тем, что пациентка пренебрегла его строгими указаниями. Луиза даже затылком почувствовала его взгляд, от которого у нее мороз по коже пошел.

— Вы потрясающе выглядите, просто потрясающе. — Мистер Бакстер в восторге поцеловал Мадлен Астор в обе щеки., — О Генри, вы слишком добры. Я уже стала огромной, как наш корабль, — с заблестевшими глазами ответила миссис Астор, похлопывая себя по животу. — Мисс Бакстер, мы так рады, что вы снова с нами, — сказала она, обращаясь к Луизе. — Мы боялись, что вы не оправитесь к обеду.

Луиза молча улыбнулась. Она понятия не имела, что отвечать этой женщине.

— Да, она все еще неважно себя чувствует, не так ли, дорогая? — сказал вместо нее мистер Бакстер и до боли сжал Луизе руку.

— Да, — прошептала она.

Мистер Бакстер выдвинул для нее стул, и она села на свое место между миссис Астор и мистером Бакстером.

— Миссис Штраус! Джейкоб! Бенджамин! Исидор! До чего же приятно видеть вас всех в такой замечательный вечер! — с воодушевлением воскликнул мистер Бакстер.

Краска бросилась Луизе в лицо, когда сидевший напротив Бенджамин Гуггенхайм посмотрел на нее со вкрадчивой, заговорщицкой улыбкой. Она ждала с ним встречи весь день, а теперь не могла придумать ни единого слова. Едва слышно она пробормотала: «Привет» — и застенчиво опустила глаза к своей фарфоровой тарелке, возле которой лежали в ряд вилки и ножи. Впервые в жизни она поблагодарила мать за то, что та приучила ее есть «как положено».

Юная модница и тайна старинного платья - i_049.jpg

— Шампанское, мадам? — спросил, выстреливая пробкой, официант в белом пиджаке.

— Нет, благодарю вас, — отказалась Луиза.

— Ей всего семнадцать, — пророкотал мистер Бакстер, отстраняя бутылку с шампанским.

16
{"b":"159393","o":1}