Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А, черт, — проворчал он. — Уборка обойдется нам недешево.

«Эта его вечная практичность, — бесстрастно отметил Сензи. — Кто еще стал бы об этом беспокоиться? Друзья мои, если бы только вы могли увидеть то, что видел я…» Но тут сознание Сензи погрузилось во тьму, в блаженное оцепенение сна.

Полночь. Даже рядом с водоворотом необузданной силы это было время покоя. Сиани наконец уснула, Сензи провалился в исцеляющее забытье. Занятый ими номер оказался очень удобным. Дэмьен мог легко покинуть своих товарищей, и если бы кто-то из них, проснувшись ночью, осмотрелся, то не заметил бы его отсутствия. На всякий случай священник оставил записку на подушке, но он рассчитывал вернуться до того, как его друзья проснутся. И еще он надеялся получить ответы на некоторые вопросы.

Город был погружен в такую тишину, что Дэмьен мог слышать шорох волн, накатывающих на каменистые берега. И он пошел на этот звук, ориентируясь по нему, как по компасу, в путанице улиц.

Как и все северные побережья, залив, где расположился Кали, представлял собой череду утесов и негостеприимных скал. Дэмьен взял чуть восточнее, направляясь в порт. Из вырезанных глубоко в камнях природных пещер иногда вылетали какие-то темные создания и, пронзительно крича, проносились над мелководьем. «Не лучшее место для кораблей и людей», — решил Дэмьен. Но здесь было много безопасней, чем на океанском побережье с его нескончаемыми цунами. И человек отвоевывал берега для портового города в любом подходящем месте, невзирая ни на какие трудности. Эрна — суровая госпожа.

Вскоре край утеса, по которому шел Дэмьен, оборвался спуском. Узкая тропа вела священника среди огромных валунов к тому месту, где земля когда-то разверзлась, расшатанная подземными толчками. Гора наклонилась к Змее, и позже ее покрыли паутиной лестниц, делающих подъем трудным, но безопасным делом.

Спустившись пониже, Дэмьен разглядел суету возле некоторых стоявших у причала кораблей. Луны Эрны освещали водную гладь и отражались в окнах напротив. Жизнь в Кали начиналась с восходом, но в порту работа не замирала и ночью.

Наконец священник добрался до дороги, ведущей к пристани. Длинные пирсы тянулись по воде на целые мили, соединяя, как мосты, валуны на отмелях. Во время сильного прилива корабли, вероятно, могли швартоваться у самого берега, а в остальное время морякам приходилось довольно долго идти от доков. Дэмьен подивился, почему здесь не устроили какое-нибудь постоянное сооружение — ведь можно же было засыпать землей отмели или, наоборот, прорыть канал, — но тут же вспомнил, где находится, и сказал себе: «В здешних местах нет такого понятия — постоянство. Все, что захочет возвести человек, первое же землетрясение может превратить в руины. Лучше строить не слишком основательно, и пусть природа бушует».

А ведь если подумать, не исключено, что когда-то, столетия назад, Стикс тек по другому руслу, и возможно, что вместо Кали в устье реки тогда стояла Мерента и тоже была портом. Дэмьен подумал, что непросто вкладывать деньги и силы в город, который может уже завтра стать совершенно бесполезным. Тогда понятно, почему многие районы города выглядят как трущобы.

Он понаблюдал за работающими на пирсе людьми. В Ганджи-на-Утесах тоже был порт, и Дэмьену было нетрудно понять, кто чем занят. Вскоре он решил, что нашел то, что ему нужно, и направился к восточным докам, прилепившимся у подножия высокого утеса. Там пришвартовалось небольшое судно, неглубокая осадка которого хорошо подходила этому негостеприимному порту. Подойдя поближе, Дэмьен увидел крепкие мачты и установленную на корме небольшую паровую турбину — видимо, хозяин судна не слишком доверял технике, но ему хватало ума не отвергать ее безоговорочно. Превосходно. Дэмьен оценил размеры судна, его быстроходность и вместительность и кивнул. Это было именно то, что требовалось.

Священник направился к судну. Два человека возились на палубе, упаковывая какой-то ценный груз. Третий стоял и наблюдал за ними; он бросил на Дэмьена быстрый взгляд, но никак иначе не отреагировал. Дэмьен ждал. Груз упаковали и погрузили на неуклюжую тележку с эмблемой корабля на борту. Затем эти два человека отдали третьему какие-то документы. Тот прочел их в свете луны и кивнул. Грузчики забрали свою тележку и потащили ее прочь. Когда они скрылись из виду, надсмотрщик посмотрел на Дэмьена и медленно двинулся ему навстречу.

— Чем могу служить?

— Ваше? — кивнул Дэмьен в сторону судна.

Надсмотрщик оценивающе посмотрел на него:

— Допустим.

— Я хочу нанять корабль.

Мужчина промолчал.

— Я готов хорошо заплатить.

— Счастливый корабль всегда обходится недешево, — хмыкнул моряк.

Дэмьен небрежно вынул из кармана небольшой кожаный кошелек и встряхнул его. Послышался звон монет.

Ноздри моряка напряглись, как у хищника, почуявшего добычу.

— Куда вам надо?

— На восток. На южное побережье. К устью Ахерона. Ну так как?

Моряк откашлялся и сплюнул за борт.

— Для такого рейса вам потребуется очень много денег.

— Ну и что?

— И шкипер-самоубийца — а я вовсе не самоубийца. Это самое скверное место на всей Змее. — Моряк усмехнулся, обнажив не менее скверные зубы. — Может, прогуляетесь в другое место. Я слыхал, к северу есть река получше.

— У меня там дело, — коротко отрезал Дэмьен.

— Ну тогда извините. — Моряк с жадностью покосился на кошелек, но лицо его при этом ничуть не смягчилось. — Такое путешествие смертельно опасно. Мне как-то неохота туда отправляться. Совершенно неохота. Правда, вы можете попробовать отыскать какого-нибудь молодого идиота из купеческих сынков с новенькой яхтой, подбить его на этот рейс, разбить яхту о скалы и сдохнуть вместе с ним, когда вас выбросит на берег. Я ясно выразился?

Дэмьен открыл кошелек и вытряхнул на ладонь пару золотых монет. Глаза моряка расширились.

— Возможно, вы знаете кого-нибудь, кто согласился бы на этот рейс?

Хозяин судна поколебался — похоже, его терзали противоречивые стремления, — но в конце концов отрицательно покачал головой.

— Не в Кали, сударь. Я не знаю здесь подобных дураков. Уж извините. Хотя за такие деньги я бы и соврал, — ухмыльнулся он.

Дэмьен хотел было снова заговорить, когда в разговор вмешался другой голос — спокойный, как ночное небо, и почти такой же тихий.

— Полагаю, этот господин не понимает истинной ценности вашей валюты.

Священник быстро обернулся на голос и увидел, что шагах в десяти от него стоит Джеральд Таррант.

— Позвольте мне, — улыбнулся высокий мужчина и слегка поклонился.

Дэмьен кивнул. Таррант приблизился, извлек из складок своей туники золотой диск и показал его моряку.

Дэмьен увидел знакомый рисунок — это был тот самый диск с изображением Земли, который Таррант показывал и ему в Брианде. Но то, что находилось на другой стороне диска, заставило моряка побледнеть, даже челюсть его слегка отвисла.

— Расскажи ему все, что он хочет знать, — негромко приказал Таррант.

Моряк оглянулся куда-то на север, за Змею, и, запинаясь, произнес:

— Не здесь. Понимаете? Вам нужно добраться до Моргота. Там есть люди, которые вам помогут. В Морготе.

Дэмьен вопросительно взглянул на Тарранта, и тот пояснил:

— Моргот — это остров к северу отсюда. Всего лишь кальдера, приспособленная под порт. Временами он служит приютом для… хм, ну, скажем так, не совсем уважаемой публики.

Таррант так плавно и стремительно приблизился к Дэмьену, что священник не успел даже пошевелиться, забрал с его ладони золотые монеты и протянул их моряку. Участком ладони, к которому прикоснулся Таррант, Дэмьен ощутил пронизывающий холод.

— Завтра вы отправитесь с ним в Моргот, — властно произнес Таррант, и в голосе его явственно прозвучала угроза. — Никаких вопросов не задавать. Согласны?

Моряк принял деньги с замешательством — похоже, он не был уверен, как именно должен выразить свое согласие.

— Да, повелитель, — прошептал он. — Конечно, повелитель.

38
{"b":"159281","o":1}