Литмир - Электронная Библиотека

Но она зря беспокоилась. Бофор сам взял инициативу в руки и повел бесконечный рассказ о двухколесном экипаже, который решил приобрести. Его глаза загорелись, когда он рассказывал все подробно. Когда заговорил об оси и размере колес, она переключила внимание на книжку.

Теперь, когда она закончила главу о том, как стать неотразимой, Джулиана решила, что следующий секрет будет касаться подшучивания.

«Когда к вам подойдет мужчина, заведите разговор о чем-нибудь веселом. Вам, возможно, захочется продолжить спор, но не затягивайте его. Иначе он поймет, что вы расположены к нему, и потеряет к вам интерес. Покрутитесь по залу, чтобы он видел, что вы популярны как среди женщин, так и среди мужчин».

Если бы у нее были перо и бумага, она тут же записала бы свои идеи. Однако гостиная, разумеется, не место для работы. Но как только она вернется, она сразу же перенесет мысли на бумагу. Она улыбнулась, представив всех этих холостых щеголей, увивающихся за равнодушными к ним девушками.

— Я вижу, вам интересно со мной.

Его слова заставили ее вернуться к реальности.

— Я полагаю, это похоже на то, что я чувствую, покупая шляпку.

— Нет, гораздо более волнующе, — засмеялся он.

Его самодовольный тон покоробил Джулиану. Разумеется, он считает свои мужские интересы гораздо важнее женских.

Он взял ее руки в свои, заставив ее вздрогнуть.

— Если не случится непредвиденного, я оформлю покупку в течение недели. А сейчас обещайте мне, что прокатитесь со мной по парку.

О Господи! Она не могла отказаться, не нанеся ему обиды. Но тут ей в голову пришла остроумная мысль. Она сказала:

— Иногда я бываю очень забывчивой. Пожалуй, вам лучше повторить предложение, когда вы будете обладать экипажем.

— Непременно, — пообещал он.

Как некстати, наверняка он не забудет.

В это мгновение чья-то фигура заслонила им свет. Джулиана подняла глаза и увидела Хоука, яростно смотревшего на Бофора. Тот тут же отпустил ее руки.

— Мы уезжаем, — заявил Хоук.

Джулиана позволила взять себя под руку, радуясь в душе, что избавилась от Бофора с его осями и размерами колес.

Глава 7

Никогда не смотрите на грудь своей подопечной, сколько бы ни было открыто взору.

Совет соблазнителя-опекуна

На следующий день Хоук сопровождал Хестер и Джулиану в заполненный гостями бальный зал особняка лорда и леди Дюрмон. Хоть режьте его, он не мог понять, почему его дамы приняли приглашение леди Дюрмон, поскольку не любили ни ее, ни ее интриганку-дочь, леди Элизабет. Но тетка настояла на визите — ведь здесь были важные персоны.

Когда Хестер неспешно отошла, чтобы посплетничать с подружками, Хоук украдкой взглянул на Джулиану. Ее корсаж представлял собой крошечный клочок шелка. Как и любой мужчина, он не мог не обратить внимания на выпуклости ее грудей. Он вспомнил, как держал ее грудь в ладони и трогал сосок большим пальцем. Естественно, он представил себе, как обнажает ее груди и приникает к ним губами.

В паху сразу же стало жарко. Испугавшись, что она заметит, как он разглядывает ее, он быстро отвел глаза. Джулиана в этот момент кого-то искала в толпе, ничего не замечая вокруг. Дьявол, он знал, что каждый распутник и повеса, мимо которых она проходила, мысленно раздевает ее.

— Твое платье выходит за рамки приличий, — сказал он.

— Простите, — нахмурилась она, — такова последняя мода.

Он снова посмотрел на ее грудь, размышляя, что столь открытое платье притягивает взгляд, как магнит.

— Перестаньте на меня пялиться. — Она раскрыла веер.

— Это довольно трудно, когда так много выставлено на обозрение.

— Я уверена, что вы и не такое видели, будучи распутником, — фыркнула Джулиана. — Ну, я пойду и поищу подруг.

— Я тебе помогу.

— Надеюсь, вы не станете меня конвоировать?

В этот момент Джулиану увидел бездарный поэт Чарлз Осгуд. Его глаза загорелись, как два фонаря, и он направился к ней.

— Я не собираюсь тебя конвоировать, — сказал Хоук, беря Джулиану под локоть и увлекая в противоположном от Осгуда направлении. — Я буду тебя эскортировать.

— Я не нуждаюсь в эскорте.

— Я имел в виду на площадку для танцев.

— Джентльмену положено просить, а не требовать.

— Тогда я перефразирую. Прошу оказать мне честь пригласить вас на первый танец.

— Вы это делаете по одной причине: чтобы иметь возможность продолжать разглядывать меня, — сказала она, надменно вскинув голову.

— Нет ничего зазорного, когда опекун танцует со своей подопечной. — Он не собирался признаваться, что она права.

— Да? И в какой же книге по этикету вы это вычитали?

— Обещаю вести себя корректно.

Она мгновение обдумывала его предложение, а потом лукаво улыбнулась:

— Согласна, но при одном условии.

Ого! Он наверняка знал, что условие ему не понравится.

— Я пойду танцевать с вами, если после этого вы отправитесь играть в карты и оставите меня в покое.

— Правило номер четыре: я должен заранее одобрить всех, кто захочет с тобой танцевать.

— Это дурацкое правило. Во время деревенского танца мне придется менять партнеров.

Разумеется, она права, но напомнила ему о важном моменте, который он упустил.

— Правило номер семь: никаких вальсов.

— Ха! Но правил только шесть.

— Я оставляю за собой право добавлять новые, если обстоятельства изменятся.

— Мы это обсудим позже. А сейчас я мечтаю избавиться от вас и поэтому иду на компромисс.

Ему не хотелось оставлять ее одну в помещении, заполненном похотливыми самцами, но если он в течение всего вечера не будет отходить от нее, то могут подумать, что у него с Джулианой роман. Ему оставалось лишь время от времени заскакивать в бальный зал и проверять, все ли в порядке.

— Хорошо. И еще одно. Ты не должна покидать бального зала и помнить о правиле номер два: не больше одного бокала вина или шерри.

— Согласна.

Когда они дошли до площадки для танцев, Хоук встал напротив и чуть вбок от нее среди дюжины других пар. Оркестр заиграл красивую мелодию. Он посмотрел в начало линии танцующих и состроил гримасу первому кавалеру, который по диагонали делал прыжки вперед и назад. Его дама повторяла движения. Затем пары поочередно стали хлопать в ладоши, поворачиваясь вокруг и меняясь местами. Когда пришла очередь Хоука, он просто шагнул вперед. Джулиана поморщилась, но Хоук не обратил на это внимания. Он не намерен скакать, как девчонка.

Постепенно пары менялись, и он дошел с Джулианой до начала линии.

— Вы шагаете, — упрекнула она его, — а это танец. Двигаться надо изящно.

— Я не буду прыгать.

Они сделали по шагу вперед и назад, а затем повернулись лицом друг к другу.

— В танце джентльмен демонстрирует свою изысканность, — пробормотала она.

— А разве я когда-нибудь производил впечатление изысканного кавалера?

— Вы даже не пытаетесь.

Он обменялся с ней хлопком в ладоши, и они сделали оборот.

— Я должен поддерживать свою дурную репутацию.

— Вынуждена уступить, милорд.

Они снова повернулись лицом вперед. «Шаг вперед, шаг назад… ей-богу, какой-то дурацкий танец».

— Он когда-нибудь закончится?

— Надеюсь, — ответила Джулиана, — вы очень плохо танцуете.

— Зато я божественно танцую вальс.

— Я бы не сказала, — насмешливо произнесла Джулиана.

Хоук уже обменивался хлопками, делал шаги и повороты с новой партнершей. Джулиана делала то же самое с пожилым джентльменом. Хоук предпочел бы, чтобы она танцевала со стариками, но на балах таких стариков не бывает.

Наконец танец закончился. Он поклонился, взял Джулиану под руку и повел прочь.

— В карты играют там, — указала она.

— Ты причинила мне боль. — Он прижал руку к сердцу.

20
{"b":"159092","o":1}