Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Почему вы думаете, что вы нашли так называемое орудие убийства, которое никто не мог найти?

Интересно, он всегда такой упрямый, или у него есть повод для того, чтобы вести себя до глупости несговорчиво?

— Боже мой, да вы хоть осмотрите его, Монти! — не выдержала я, показывая пальцем на фламинго. — Вы же не развалитесь, если посмотрите!

Насмешка сползла с лица Монти, когда он осмотрел клюв металлической птицы. Я заметила, на каком почтительном расстоянии он держал заклеенные пластырем руки.

— Черт, какая острая у вас получилась эта штука.

— Не у меня. Вот один из моих фламинго. — Я показала на свое изделие.

— По мне, так они одинаковые.

— Одинаковые? Вы что, с ума сошли? — возмутилась я и перечислила, чем отличаются мои тщательно выкованные фламинго от неуклюжего подкидыша.

— А мне кажется, похожи.

— Фемида действительно слепа, — пробормотала я.

— В одном вы правы. Клюв вот этого друга не проткнул бы и брусок масла, — признал Монти, с подозрением оглядывая моего фламинго. — Его можно использовать как тупой инструмент. А вот у этого клюв — просто холодное оружие. Где вы его нашли?

— Тут, в моем павильоне. Он все это время здесь пролежал.

Пара незваных зрителей захихикала.

— Этого не может быть, — возразил Монти.

— Помните, как я искала коробку с деньгами? Вы сами открыли ящик, где она должна была находиться, и сказали, что тут нет ничего, кроме птиц. Потом заперли ящик вместе с орудием убийства.

Смешки усилились.

— Вы целое утро искали то, что все время лежало у вас под носом. Пустили бы меня в павильон пораньше — может, и убийцу бы уже поймали.

— Если я выясню, что это вы спрятали улики и пытались ввести следствие в заблуждение… — угрожающе начал Монти.

— Тогда вы сможете меня арестовать, — закончила я. — Я получу скидку, если выплачу залог мелочью?

Лицо Монти побледнело, а потом стало каменным.

— Боюсь, вам придется освободить павильон до тех пор, пока мы не осмотрим новые улики, — сузив глаза, прошипел он.

Мне пора научиться держать рот на замке.

— Похоже, нас опять выгоняют? — спросил Майкл. Я с облегчением заметила, что у него хватило ума закрыть ноутбук, сунуть его в сумку и повесить на плечо, пока я бодалась с Монти.

— Похоже. Подожди секунду. Если уж мне суждено превратиться в «леди кованых фламинго», то я не хочу потерять свои денежки. Роб, не вздумай улизнуть.

В сопровождении Роба и Майкла я прошествовала к павильону Аманды.

— Напомни мне при случае, что я решила совершать все свои преступления только здесь, — сказала Аманда, глядя на Монти. — Живи я в вашем городе, я бы проголосовала против нынешнего шерифа независимо от того, кто еще баллотируется на эту должность.

Я пожала плечами.

— Он получил место только благодаря некрофилии, — объяснил Роб. — Так принято в здешних местах. Пора уж привыкнуть.

— Ты имеешь в виду… — начала Аманда, вытаращившись на него поверх очков.

— Непотизм, [20]конечно, — успокоила ее я.

Надеюсь, она мне поверила.

— Не против, если я оставлю у тебя объявление?

— Всегда пожалуйста. Твой павильон и ко мне привлекает столько народу, что грех жаловаться. Дать бумагу?

Я с благодарностью взяла листок, написала: «Желающие заказать кованых фламинго могут оставить свои координаты» — и приколола к стене павильона Аманды, потом расчистила небольшой клочок свободного места на прилавке и положила туда оставшиеся листки.

— Можешь придумывать что хочешь, когда они будут спрашивать, где я сама.

— Да уж, развернусь. Беги развлекайся.

Проходя мимо Монти, я услышала, как он рычит в полицейскую рацию:

— Так пусть их кто-нибудь найдет! Нет, я не знаю его фамилии, только имя — Хорас.

— Холлингворт, — подсказала я.

Монти зыркнул на меня, но фамилию повторил.

— Правильно. И коронера. Нет, у нас нет второго покойника… Не ваше дело, зачем я их ищу, просто найдите…

Дойдя до городской площади, мы увидели Хораса, который по-прежнему продавал помидоры. Я поставила на его место Роба, а кузену приказала лететь ко мне в павильон. Затем мы добрались до «Львиного клуба», где, как в восемнадцатом веке, жарили поросенка на углях, оторвали коронера от раздачи соуса и тоже отослали его к Монти.

— Майкл, ты — мой свидетель, — торжественно сказала я. — Мы снова помогли следствию.

— Значит, теперь можно получить свою порцию барбекю и передохнуть, пока Монти не освободит павильон?

— Нет, теперь мы пойдем навестить кое-кого по поводу фламинго.

Мы прошли мимо палатки отца, и по взрывам восторженного смеха я заключила, что отец и его группа дрессированных пиявок развлекают малолетних туристов.

— А это больно? — раздался мальчишеский голос.

— Нет, слюна пиявки содержит легкий анестетик, — ответил папа. — И антикоагулянт.

Хорошо бы укротитель пиявок сегодня не стал показывать слона. По словам Роба, трюк заключался в том, что отец присобачивал на нос самую длинную из имеющихся у него пиявок и бегал по комнате, трубя, как раненый слон. Роб до сих пор клянется, что именно так папа развлекал его, когда братец болел ветрянкой. Я предпочитаю верить, что человек, передавший мне половину своих ДНК, не способен на такие выходки, и списываю всю историю на неуемную фантазию Роба и тот факт, что он тогда валялся с температурой под сорок, однако в папин павильон заглянуть не рискнула. Люди имеют право питать хоть какие-то иллюзии.

— Мы не зайдем к твоему отцу? — спросил Майкл.

— Не будем ему мешать, — ответила я.

— А куда мы направляемся?

— К Тони, конечно. Единственная личность на ярмарке, которая регулярно копирует мои работы. Не говоря уже о том, что Тони вполне мог… Ну, сам увидишь. В общем, все указывает на Тони.

Кроме того, что указывает на Монти.

Мы остановились в проходе, недалеко от павильона Тони, и, прежде чем подойти, несколько минут наблюдали за ним. Он выглядел уставшим и издерганным, хотя покупателей у него было не много.

— Сообщим Монти?

— Ты еще надеешься, что он будет нас слушать?

— Тогда какие планы?

— Тони нас заметил, пошли.

Если у меня еще оставались хоть какие-то сомнения в том, что Тони виновен, они исчезли, как только он нас увидел. Мерзавец нырнул за прилавок, стоило нам подойти к павильону, а когда мы вошли внутрь, начал оглядываться, будто прикидывая, не удастся ли выскочить через заднюю дверь.

— Куда собрался, Тони? — осведомилась я.

— Я… мне… нужно принести еще товара.

— Прекрасно.

Я обогнула прилавок и взяла книгу, которую Тони бросил при нашем появлении.

«Книга о замках и их изготовлении», прочла я и подняла книгу вверх.

— Интересно?

— Бизнес идет не очень-то. Хочу попробовать что-нибудь новенькое.

— Конечно-конечно, — согласилась я, хватая Тони за руку. — Пойдем поговорим. В спокойное место.

— Я не могу оставить павильон! — пискнул Тони, когда Майкл взял его за другую руку.

— Ты же собирался за товаром? Повесь табличку «Технический перерыв», люди тебя не осудят. Пойдем, пойдем, побеседуем, пока ты будешь пополнять запасы.

Павильон Тони стоял на самом краю ярмарки, там, где уже начинался редкий лесок, с двух сторон окаймляющий ярмарочное поле. Мы отвели Тони поглубже в лес и усадили на бревно. Я нависла над ним, а Майкл привалился к ближайшему дереву, угрожающе скрестив руки и скорчив злобную, кровожадную гримасу — он выучился ей несколько месяцев назад, играя Ричарда Третьего.

— Ну что, Тони, — заявила я, — игра окончена!

28

Тони вздрогнул и посмотрел на Майкла, который одарил его зловещей улыбкой.

— Мы знаем, что ты залез в мой павильон после того, как запер Уисли, — грозно начала я.

— Это просто смешно, — проблеял Тони.

— Мы знаем все о фламинго, Тони.

вернуться

20

Служебное покровительство родственникам и своим людям, кумовство.

39
{"b":"159005","o":1}