Литмир - Электронная Библиотека

— Я и понятия не имела, что театр такой… такой огромный. И повсюду сверкают звезды!

Это были яркие отблески бриллиантов и прочих дамских драгоценностей, отражавших свет больших люстр, подвешенных к потолку.

— Я сяду в глубине ложи, — сказала Джейн, и Тесса рассеянно кивнула в знак согласия, разглядывая зрительный зал.

Рядом с балконом первого яруса стоял Тристан в окружении всех потенциальных невест. Герцогиня была увлечена разговором с Джулианной и Хокфилдом.

— А вот и мисс Мэнсфилд! — раздался звучный баритон герцога.

Вздрогнув от неожиданности, Тесса обернулась и увидела, как Тристан направился к ней с широкой улыбкой на лице. В этот момент он был очень красив. На нем был надет черный сюртук с позолоченными пуговицами, с которым ярко контрастировал белый шелковый жилет.

Когда он остановился перед Тессой, она улыбнулась:

— Вы выглядите с ног до головы как самый красивый и завидный жених во всей Англии.

Его оценивающий взгляд скользнул по ее голубому атласному платью со светлыми кружевами, пышными юбками и глубоким декольте.

— А вы, миледи, решительно самая восхитительная сваха, каких мне только приходилось знать.

— Разумеется, ведь единственная знакомая вам сваха — это я.

Герцог весело засмеялся, и она, словно зачарованная, залюбовалась им. Однако уже через несколько мгновений ей пришлось вернуться в суровую реальность. В его жизни она могла играть только одну роль — свахи, помогающей ему жениться по любви. Узнав о семейных проблемах его родителей, она еще больше захотела найти ему невесту, способную растопить лед в его сердце.

Посмотрев на претенденток, она заметила, что герцогиня, Джулианна и Хокфилд уже стояли в их кругу.

— Давайте присоединимся к ним, — сказала она Тристану.

Когда они подошли к юным леди, Элизабет смерила ее недоброжелательным взглядом. В ответ Тесса улыбнулась, решив не опускаться до ее злости, и слегка отстранилась от Тристана. Этим тут же воспользовалась Элизабет, полностью захватив все внимание герцога.

Повернувшись, Тесса увидела Эми Хардуик. В этот вечер скромная и застенчивая девушка выглядела неожиданно элегантной в ярко-зеленом платье, облегавшем ее высокую стройную фигуру. Она постриглась, и ее рыжие непослушные завитки превратились в мягкие локоны.

Тесса подошла к Эми, стоявшей между Жоржеттой и Джулианной, и тихо проговорила:

— В этом платье вы выглядите просто потрясающе.

— Она сегодня такая хорошенькая! — воскликнула Джулианна, обменявшись заговорщическим взглядом с Жоржеттой.

Эми покраснела.

— Это Жоржетта с Джулианной привели меня в такой вид, — тихо сказала она.

В этот момент к ним подошел лорд Хокфилд.

— Вынужден заявить, что никогда еще не видел так много красивых девушек в одном месте. И ни одна из них не продемонстрировала ни капельки интереса к моей персоне.

— Буду рада найти вам невесту, милорд, — улыбнулась Тесса.

Хокфилд с деланным испугом отшатнулся от нее:

— Нет-нет! Пощадите закоренелого холостяка!

Тесса засмеялась. Потом она снова посмотрела на группу девушек и заметила, что Тристан уже освободился от Элизабет. Вполне довольная этим, Тесса принялась болтать с другими девушками.

Спустя несколько минут к ней подошла герцогиня:

— Мисс Мэнсфилд, скоро начнется спектакль, а мой сын умудрился куда-то исчезнуть. Не могли бы вы найти его, пока я буду рассаживать девушек?

— Да, конечно.

Тесса направилась к выходу из ложи, где стоял лакей. Куда мог деться Тристан?

Тесса вздохнула, раскрыла веер и, на минуту оглянувшись, увидела, как герцогиня рассаживает девушек. Они все время менялись друг с другом местами, и ей это явно не нравилось.

Поймав взгляд Тессы, герцогиня вопросительно посмотрела на нее, потом опустила монокль и жестом велела ей идти искать Тристана.

Тяжело вздохнув, она вышла в фойе и замерла на месте. В нескольких футах спиной к ней стоял Тристан. Вплотную к нему стояла высокая темноволосая женщина и что-то говорила ему на ухо. Это была леди Эндикотт, та самая вдова, с которой Тесса видела его на балу у Энни.

Для Тессы это был шок.

Леди Эндикотт заметила непрошеную свидетельницу, и на ее губах появилась самодовольная улыбка. Тессе нестерпимо захотелось дать пощечину этой потаскушке.

Леди Эндикотт сделала шаг назад, послала герцогу воздушный поцелуй и неторопливо удалилась, покачивая бедрами. Тристан обернулся, поймал взгляд Тессы и нахмурился.

Она молча развернулась и направилась назад, в ложу.

— Постойте! — позвал ее Тристан.

Она остановилась, судорожно сжимая и разжимая кулаки. У него был роман с этой женщиной!

Подойдя к ней, герцог мягким движением повернул ее к себе и сказал:

— Это совсем не то, что вы думаете.

Резко закрыв веер, Тесса выпалила:

— Как вы смеете тайком вести разговоры с любовницей, когда в ложе вас ждут невесты?!

— Я увидел, как она собирается войти в ложу, и постарался побыстрее вывести ее в фойе, чтобы никто ее не заметил, — тихо проговорил герцог.

— Вы должны были велеть своему лакею сделать это, но вам захотелось пофлиртовать с ней.

Мимо них прошла пара, разглядывая их с откровенным любопытством. Когда они удалились на достаточное расстояние, Тесса снова заговорила:

— Вы все еще поддерживаете с ней отношения, не так ли?

— Нет, я покончил с ней в тот же вечер, когда впервые увидел вас.

— Не надо лгать! Я видела, как она к вам прикасалась. Вы даже не пытались ее остановить.

— По-вашему, я должен был оттолкнуть ее?

— Вы могли сделать это по-другому. А если бы вместо меня вас пошла искать герцогиня? Что, если бы вас увидели девушки?

— Даже если я и был движим желанием, я бы ни за что не рискнул сделать это. Я вам уже не раз говорил, что никогда не навлеку скандал на свою семью. И уж во всяком случае, не стану рисковать ради этой женщины.

— Именно это вы только что и сделали, — гневно произнесла Тесса. — Ваша мать уже заметила ваше отсутствие. Нам лучше поскорее вернуться в ложу, чтобы не возбуждать подозрений.

Войдя в ложу, оба на секунду остановились. Тристан наклонился к уху Тессы и с трудом выдавил:

— Такого больше не повторится.

Она не поверила ему. Женщины буквально бегали за ним и сами вешались на шею. Она имела все основания опасаться, что, несмотря на клятву хранить супружескую верность, он вполне мог поддаться искушению в минуту слабости.

Но ведь именно так произошло с ней самой в загородном доме Хокфилдов, когда она поддалась его мужскому обаянию. Лицемерка!

— Она ничего не значит для меня, — снова пробормотал герцог. — А вот вы, мой друг, значите.

— Вы просто пытаетесь с помощью лести добиться от меня прошения.

Он посмотрел на нее из-под опушенных ресниц и вкрадчиво произнес:

— Вот уж не знал, что умею льстить. Должно быть, это ваше влияние.

— Ваши уловки на меня не подействуют! — упрямо сказала она.

— Ну хорошо, я совершил ошибку, простите меня.

В своей жизни Тесса наделала немало ошибок. Бог свидетель, она все бы отдала, чтобы исправить их. Он признал свою вину, и она должна дать ему шанс загладить ее.

— Ну хорошо, больше так не делайте, — сказала она.

— Не буду! — торжественно пообещал он, приложив руку к сердцу.

Тесса понимала, что этот жест рассчитан на то, чтобы очаровать ее, и все же не могла сдержать улыбки. Негодник!

Несколько девушек обернулись, чтобы посмотреть на них, и Тесса заставила себя думать только о сватовстве.

— Кто та счастливица, с которой вы хотели бы побеседовать в первую очередь? — спросила она у герцога.

— Леди Жоржетта, — без тени сомнения ответил он.

Тессу внезапно охватила жгучая ревность. Она вспомнила его слова, сказанные тогда, в библиотеке загородного дома Хокфилдов. «Я хочу желать свою жену. Я хочу сгорать от страсти к ней». Он целовал и ласкал ее, и от этого она чувствовала себя желанной и необходимой. Но дорогое ее сердцу воспоминание исчезло, как только она представила себе, как он целует Жоржетту. Ей захотелось прижать ладони к вискам, чтобы избавиться от этой невыносимой картины.

27
{"b":"158946","o":1}