Через сорок минут все было кончено. Лодка с трудом плыла через вампирьи трупы, а на берегу молча стоял в одиночестве Хозяин. Лю не удержался и приветственно помахал ему мечом. Сначала загадочный владелец острова никак не отреагировал на неуважительную выходку наглого вора. Лю еще успел подумать, что некоторые злодеи явно не заслуживают даже сотой доли того страха, который внушают окружающим, — их душа гораздо лучше, чем их репутация. Но тут Хозяин шагнул из тени скалы на залитую лунным светом площадку. «Мы еще увидимся», — раздался голос в голове Лю Дунбиня, и в этот самый момент глаза Хозяина полыхнули красным огнем.
В данную минуту лично у Лю не было ни малейшего желания продолжить знакомство, поэтому Бессмертный подналег на весла и, растолкав плавающие трупы, вышел в открытое море.
Закончилась четвертая стража ночи, звезды понемногу стали гаснуть, а на горизонте заалела полоска утренней зари. Лю устал, но продолжал грести, помня о том, что на службе у Хозяина не только чиан-ши, но и обычные люди. Лодки за это время тоже могли починить, так что вероятность погони не стоило сбрасывать со счетов. К полудню на горизонте показался остров. Точнее, сначала Лю увидел яркий блик в лучах полуденного солнца. Чем ближе он подплывал к острову, тем ярче становилось сияние. Через час уже можно было хорошо различить фигуру Будды, сидевшего на самой высокой горе Лантау.
Через два часа лодка, построенная мастером Лу Банем, уткнулась носом в берег. Еле живой от усталости, Лю все же оттащил ее подальше от линии прибоя — кто знает, какова здесь высота прилива, — после чего с чувством выполненного долга замертво упал на землю.
Глава VI
Когда Бессмертный проснулся, был уже вечер. На черном бархатном небе одна за другой зажигались крупные звезды. Не стоило даже и пытаться выдвинуться в горы на ночь глядя — кто знает, может быть, за прошедшие сутки Хозяин успел подготовить еще один батальон чиан-ши.
Лю быстро пошел вдоль берега, пока не наткнулся на очень маленькую — домов десять, не больше, — рыбацкую деревню и постучал в дверь крайнего дома. На стук выглянула бедно одетая женщина неопределенного возраста.
— Меня зовут Лю Ян (на всякий случай Лю Дунбинь назвался своим вторым именем, а точнее — первым, под которым он был известен до посещения пещеры, на стенах которой учитель Чжунли Цюань начертал Цигун Восьми Парчовых Платьев). Я приехал с материка, услышав, что здесь открывается новый монастырь. Говорят, к монахам иногда является сам Бодисатва, вот я и приплыл в надежде увидеть великое чудо. Только путь был неблизкий, сейчас уже стемнело, и я не знаю дороги. Не пустит ли меня переночевать добрая женщина?
Обходительность Лю произвела хорошее впечатление на рыбачку, она пригласила его в дом:
— Проходите, уважаемый Лю Ян, мы как раз садимся ужинать.
Лю Дунбинь не заставил себя упрашивать и присоединился к обитателям дома. За столом сидела маленькая девочка и мальчик лет двенадцати. Дети с любопытством уставились на вошедшего вместе с матерью Лю.
— Это Лю Ян. Он приплыл издалека, чтобы посмотреть на чудеса, которые творятся в монастыре Го Линь, — объяснила детям женщина.
Девочку такой ответ вполне устроил, она довольно быстро потеряла всякий интерес к личности гостя и вернулась к своей рисовой лепешке. Мальчишка же, судя по его косым взглядам, матери не поверил. Точнее, не матери, а таинственному чужеземцу. «Похоже, пареньку я не очень приглянулся», — подумал про себя Лю Дунбинь и решил нанять мальчика в качестве проводника — все равно тайком увяжется.
Когда все лепешки были съедены, Лю поблагодарил хозяйку за вкусный ужин и тут же перешел к делу:
— Уважаемая… — тут он запнулся, вспомнив, что не удосужился поинтересоваться именем хозяйки.
Женщина на удивление быстро сообразила, в чем заминка, и, низко поклонившись, сказала:
— Меня зовут Чжу Интай, господин.
— Чжу Интай, я вижу, ты добрая женщина. Я прибыл издалека и не знаю дороги, которая ведет в монастырь. Твой сын кажется мне очень умным мальчиком. Может ли он пойти со мной и показать мне дорогу?
Услышав эти слова, мальчишка удивленно уставился на незнакомца. «А ты думал, что самый умный», — посмеялся про себя Лю Дунбинь и продолжил:
— Как зовут твоего сына, Чжу Интай?
— Сань Ва, господин. Я бы рада отпустить его с тобой, но он единственный мужчина в нашей семье. Если он уйдет с тобой в горы, кто завтра пойдет в море и будет ловить рыбу?
— Я понимаю тебя, добрая женщина. За то, что твой сын покажет мне дорогу в монастырь, я заплачу тебе три ляна серебра.
От такого предложения Чжу Интай никак не могла отказаться. Эту сумму рыбаку не заработать и за целый год. Договорились, что завтра до восхода солнца Сань Ва и «Лю Ян» отправятся в горы.
Всю ночь Лю Дунбиню снился один и тот же сон: он отчаянно гребет, чтобы поскорее выбраться из бухты, но лодка почти не движется, потому что вокруг плавают трупы. Хозяин на берегу торжествует. Лю во сне удивляется, чему тот, собственно, так рад, ведь бриллиант находится в лодке. Рано или поздно Лю сумеет выйти в открытое море, а у Хозяина лодок нет, ведь Лю сам продырявил все днища. Но тут Хозяин протягивает руки, и руки эти начинают расти. Они тянутся, тянутся прямо к лодке… цепляются за край и начинают раскачивать судно. Лю уже не может грести: чтобы не выпасть из лодки, он вынужден изо всех сил держаться за борт. Его противник на берегу злорадно хохочет, а потом, продолжая одной рукой раскачивать лодку, другой выбрасывает весла. Теперь Лю может спастись только вплавь (хорошо, что меч и опахало надежно приторочены к спине). Он выбирает мгновение, когда тот, на берегу, в очередной раз заливается смехом, и прыгает в воду.
Плыть тяжело, мешают мертвые тела. Неожиданно чья-то мокрая холодная рука хватает Лю за шею. Даже не оборачиваясь, он знает, ЧЬЯ это рука… Тот, что на берегу, достал его. Длинные и очень сильные пальцы начинают медленно сдавливать горло, Лю хрипит, пытается грести одной рукой, а другой оторвать от себя эти ужасные пальцы… Но Хозяин не намерен выпускать жертву, он давит все сильнее и сильнее. Еще мгновение, и в бухте станет одним утопленником больше. Лю предпринимает последнюю отчаянную попытку освободиться и… Совершенно неожиданно рука отпустила его горло и начала трясти за плечо.
Бессмертный открыл глаза и увидел испуганное лицо Сань Ва. Мальчик облегченно вздохнул:
— Ты так кричал, господин. Наверное, тебе снился плохой сон. Мне жаль, что ты не отдохнул, но нам пора идти — скоро взойдет солнце, а путь неблизкий.
Было решено не завтракать, а захватить с собой оставшиеся с вечера лепешки и овощи, чтобы поесть на привале.
Сначала дорога тянулась вдоль берега, но через полчаса быстрого хода тропа резко свернула вправо и стала забираться все выше в горы. Видимо, этой дорогой пользовались часто — она была не запущена, идти было легко. Через три часа устроили привал: солнце уже поднялось высоко. Бронзовый Будда словно парил в небе над островом.
— Нам туда, — махнул рукой вверх Сань Ва.
— Ты там бывал? — поинтересовался Лю Дунбинь.
— Да, несколько раз. Я хочу стать монахом. Когда мы доберемся до монастыря, я пойду к настоятелю и попрошусь остаться. А ты идешь, чтобы поклониться статуе Будды?
— Там, где я живу, много слышали о чудесах, которые случаются в монастыре, — уклончиво ответил Лю Дунбинь. — Говорят, что там хранится поцелуй Будды. Вот я и приплыл, чтобы увидеть такое чудо.
— Я никогда не слышал про поцелуй Будды… — задумчиво сказал Сань Ва. — Как можно хранить поцелуй? Это же не вещь, не халат, например, или серьги.
— Нам пора, — заторопился Лю Дунбинь, не желая развивать дальше тему поцелуев.
Последующие три часа они шли молча. Лю чувствовал, что мальчику очень хочется продолжить разговор, но он не решается начать первым: это было бы невежливо по отношению к незнакомцу. Сань Ва нравился Бессмертному — встреться они при других обстоятельствах, он бы с удовольствием взял мальчика в ученики. Об этом можно будет подумать; попросить настоятеля монастыря взять пока Сань Ва в послушники, а потом, когда он подрастет… Но сначала нужно доставить «Поцелуй смеющегося Будды» в целости и сохранности. Один раз темным силам удалось обмануть Лю, второй раз он этого не допустит, пусть даже у него на пути встанет сам владыка ада Яньван.