Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Прицепи трейлер для лошадей, — бросил он через плечо, поспешив обратно в конюшню. — Я оседлаю Зевса за минуту.

Понадобилось чертовски много времени, чтобы навести порядок после починки изгороди. Коровам и быкам Палмерстона вовсе не понравились попытки отогнать их от свежей воды, которой они так жаждали. Мыча и ревя, животные бросались на любого зазевавшегося всадника, пытавшегося хворостиной, пинками или как-то иначе принудить их уйти с водопоя. Но Зевс отлично слушался руки Гари, увертывался от бросавшихся на него рогатых животных и легко догонял любую коварную корову, пытавшуюся прорваться к источникам.

Лишь к заходу солнца весь скот Палмерстона был возвращен на его пастбище и починена изгородь. Ее мог бы преодолеть теперь только танк. Не в состоянии даже говорить от усталости, Гари и Боб поехали домой по одной из множества проселочных дорог, пересекавших в разных направлениях территорию ранчо и соединявших пастбища на всем видимом пространстве.

Гари был удовлетворен результатами их усилий и испытывал даже нечто вроде облегчения. Они потеряли всего лишь один день и завтра возобновят загон. Но он с горечью думал о том, что только на прошлой неделе проверял изгородь на границе с ранчо Палмерстона и не заметил ни одного пошатнувшегося столба. Как это могло случиться?

Рядом с ним зашевелился Боб, беспокойно поглядывая на небольшой холм, где расположился их дом, как король на троне.

— Черт, похоже, Энн опять взялась за старое!

Занятый своими мыслями, Гари не сразу понял, о чем говорит брат. Потом до него дошло, что дом погружен в темноту. Обычно к этому времени Энн готовила на кухне ужин, и ярко светящиеся окна служили им ориентиром в сгущающихся сумерках. Стоило братьям только въехать во двор, как запах готовящейся еды уже дразнил обоняние. Но сегодня во всем доме не было ни огонька, и Гари не нужно было принюхиваться, чтобы понять, что в доме их отнюдь не ждут с ужином.

У него заходили желваки на скулах. Очевидно, его беседа с Энн прошлым вечером не возымела действия. Его слова вошли ей в одно ухо и вышли в другое.

— Я-то думал, она достаточно сообразительна, чтобы понять, что искушает судьбу, — пробормотал он. — Похоже, я ошибся.

Пообещав себе установить порядок раз и навсегда, он с грохотом ринулся в комнаты, громко зовя Энн, пока Боб отводил Зевса в конюшню. Однако в доме было тихо как в могиле. Аллен еще не вернулся из города, и Энн тоже нигде не было видно. Не было и ее книг и тетрадей на столе в холле, где она беспечно бросала их, — значит, она не возвращалась домой из школы. В иных обстоятельствах Гари забеспокоился бы. Но он вспомнил упрямое выражение ее лица, когда велел ей прекратить дружбу с Кристиной Макговерн. Не нужно быть гением, чтобы догадаться, где она. Выругавшись, он крутанулся на каблуках и бросился к задней двери.

По ступенькам заднего крыльца как раз поднимался Боб. Остановившись в удивлении, он заглянул в пустую кухню.

— Ты уже проучил ее? Что на ужин?

— Ничего. Ее нет. — Обойдя брата, Гари торопливо спустился по ступенькам.

— Эй! Куда ты собрался?

— Поискать ее. Она, вероятно, у этой Макговерн. Смеется, наверное, при мысли, что вынудила нас самих готовить ужин. — Он ясно представил себе, как докторша самодовольно ухмыляется, думая, что обвела его вокруг пальца. — Пусть смеются. Посмотрим, как они будут смеяться, когда я с ними разберусь.

Боб встревожился, увидев, как сверкнули глаза брата, и, пробормотав ругательство, поспешил за ним.

— Ну-ну, Гари, успокойся, — торопливо проговорил он. — Пусть Энн ведет себя иногда как избалованный ребенок, но все же она хорошая девочка. Она еще почти ребенок, а дети иногда делают глупости.

— Особенно когда те, кого они уважают, подстрекают их к непослушанию, — парировал Гари и распахнул дверцу пикапа. — Пора уже обеим леди узнать, что за бунт приходится платить.

— Черт, Гари, постой, подумай минутку! Эта Макговерн будет не в восторге, если ты ворвешься к ней в таком настроении. Что, если она обратится к полиции? Это будет как раз в ее стиле…

— Пусть обращается, — фыркнул Гари, завел двигатель и включил передачу. — Я сам с удовольствием сдам ее туда за подстрекательство малолетних.

Бобу захотелось встряхнуть его как следует.

— Прежде подумай спокойно!

Но Гари отнюдь не был настроен на хладнокровное размышление. Он не намеревался раздумывать и колебаться даже секунду. На этот раз Кристина Макговерн зашла слишком далеко. Он предупредил ее, чтобы она перестала вмешиваться в дела его семьи. Теперь пусть отвечает за последствия. Сжав челюсти, он отпустил педаль сцепления, и грузовичок резко рванул с места.

Усадьба Макговернов, когда он к ней приблизился, выглядела так, как должен был выглядеть его собственный дом, — ее окна светились теплом и уютом. Раздражение Гари усилилось до такой степени, что у него свело желудок. Джипа Энн нигде не было видно, но это его не удивило. Вероятно, она спрятала его в гараже в надежде, что он решит, будто ее нет здесь. Она плохо его знает.

Поднявшись по ступенькам, он пересек крыльцо тремя широкими шагами, нажал кнопку звонка и долго не отпускал ее. Звук походил на разгневанное жужжание пчелы и вполне соответствовал его настроению.

Дверь неожиданно распахнулась, и перед ним предстала раздраженная Кристина Макговерн.

— Какого… — При виде его нахмуренного лица она запнулась и воскликнула: — Бог мой, это вы! Что вам еще нужно?

— Мою сестру, — проворчал он. Не дожидаясь приглашения, Гари шире распахнул дверь и вошел в дом. — Где она?

— Откуда мне знать? Я не видела ее… Подождите! — Гари обошел ее прежде, чем она поняла его намерение, и был уже посредине холла. Оскорбленная до глубины души его бесцеремонностью, она ринулась вслед за ним, пытаясь нагнать его. — Постойте! Что вы делаете? Убирайтесь отсюда!

Обращая на нее не больше внимания, чем разъяренный бык на комара, Гари резко распахнул дверь прачечной и уставился на развешанное свежевыстиранное тонкое белье. Кружева, тончайший батист. При виде нежных облачков нижнего белья, тонкого, как шепот в темноте, он вдруг дал волю своему воображению и представил эти кусочки ткани, похожие на пушинки, на соблазнительных формах леди, сердито взиравшей на него. У него вдруг екнуло сердце, внезапно разгорячившаяся кровь ошеломила и одновременно разъярила его. Но во взгляде, который он бросил на Крис Макговерн, светилась усмешка.

— Я и раньше много раз видел женское нижнее белье, доктор. Так что ничего нового в этом для меня нет.

Проклиная румянец, разливающийся по ее щекам, она сжала зубы и постаралась внушить себе, что этот мужлан не сумеет вывести ее из себя. Пусть он явно ищет ссоры, но это еще не значит, что она должна подыгрывать ему. Ей нужно только оставаться спокойной.

Однако, к своему удивлению, Крис обнаружила, что для сохранения спокойствия ей не хватает выдержки. По непонятным ей причинам этот человек обладал несомненной способностью выводить ее из себя, и она ничего не могла ей противопоставить. Он вызывал у нее раздражение, но она никак не могла понять почему. Гари был не первым женоненавистником, с которым она сталкивалась в жизни. Они не так уж редки. Высокомерные типы, с наслаждением бросающие сальные намеки, повода для которых им никто не дает. Она научилась справляться с ними с помощью холодного, непоколебимого профессионализма. Так чем отличается от них Гари? Да ничем! Тем не менее только пребывание с ним в одной комнате неотразимо действовало на ее нервы.

Проскользнув мимо него, Крис твердо затворила дверь прачечной и пристально посмотрела в глаза нахалу.

— Мне плевать, даже если вы изучили каждую пару бюстгальтеров и трусов по всему штату. Вы не смеете врываться сюда, словно все здесь принадлежит вам. Я уже сказала, что Энн здесь нет. Пожалуйста, уходите.

— И не подумаю, леди. — Обогнув ее, он торопливо обошел все нижние помещения дома, но везде было пусто. — Вчера вы, кажется, согласились перестать вмешиваться в жизнь моей семьи, но это оказалось всего лишь болтовней, не так ли? У вас и в мыслях не было прекратить лезть в чужие дела.

6
{"b":"158401","o":1}