Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ресторан представлял собой небольшой домик неподалеку от Ливерпульского вокзала. Фасад его живописно увивал плющ. Интерьер был прост, но не лишен элегантности. Помещение было разделено на небольшие уголки, в которых царил полумрак. Современные галогенные лампы были искусно замаскированы, и создавалось впечатление, что ресторан освещается только свечами, вставленными в старинные бутылки, которые служили подсвечниками. На потемневших от времени — а скорее всего, от искусной руки декоратора — стенах висели старинные карты. Полы на деревенский манер были устланы соломой. Витражи на узких, высоко расположенных окнах придавали интерьеру ресторана неповторимое очарование.

Кимберли не стала вчитываться в меню, а согласилась с выбором Ширли.

— Что будем пить? — спросила Ширли. — Здесь есть превосходный сидр и традиционное английское пиво — «Блэк шип», «Тимоти»...

Кимберли отказалась от пива и сидра. Ее вполне устраивал паштет из почек, стейк с картофелем и фасолью в соусе и кусок яблочного пая с чаем на десерт. Занятая едой, Кимберли на какое-то время отвлеклась от мыслей о постигшей ее неудаче. И все из-за Дэниела? Как я могла им восхищаться? — размышляла она. Этого человека ей больше и видеть не хочется.

Но волею судеб Дэниел не дал Кимберли в полной мере насладиться прекрасной едой. Она еще не расправилась со стейком, как в ресторанчике появился Дэниел собственной персоной, нежно поддерживая под локоток Сьюзи. Влюбленные, видимо, решили выбрать ресторан подальше от агентства, чтобы не встретить знакомых и побыть хотя бы немного наедине. Их лица вытянулись, когда они увидели Кимберли и Ширли.

Но их неудовольствие не шло ни в какое сравнение с чувствами, испытываемыми Кимберли.

— Как тебе пиво? — спросила она Ширли, которая, потягивая пиво, просматривала газету.

— Ничего, я люблю пиво с яблочным привкусом.

Кимберли такие сорта не любила, но тоже заказала себе целую пинту, а потом решила предаться дегустации сидра.

Ширли отложила газету в сторону.

— Что ты там искала? — спросила Кимберли, заметив, что Ширли изучала объявления.

— Хочу купить что-нибудь из мебели.

— Нашла?

— Да как тебе сказать... Вот смотри...

Кимберли машинально взяла газету, но взгляд ее упал не на объявление, которое показывала ей Ширли, а на слово «Уайтвентхендж». Она прочитала объявление. Скорее всего, владелец передумал продавать замок, если набирает служащих, отметила она про себя, а вслух одобрила выбор Ширли.

— Да, диван по такой цене — это подарок судьбы...

Когда они с Ширли вернулись в контору, голова у Кимберли слегка кружилась и в походке не было привычной уверенности. Состояние легкого опьянения, испытываемое ею, не испугало Кимберли. Последний рабочий день недели подходил к концу. Работы практически не было, и Кимберли решила разобрать шкаф, стоящий около ее стола. Папок с бумагами накопилось слишком много, и иногда при открывании дверцы они даже вываливались наружу. А мистер Саймонс любит порядок!

— Ты решила остаться сегодня после работы? — задала вопрос Ширли.

— Почему? — удивилась Кимберли.

— Рабочий день закончился. Я иду домой, а ты, если хочешь, можешь оставаться вместе с мистером Саймонсом и Дэниелом. Они ждут важного клиента, а ты кого? Дэниела? — И, рассмеявшись, Ширли упорхнула из комнаты.

Кимберли огляделась. Кругом валялись папки, пустые скоросшиватели, прозрачные файлы, отдельные листы каких-то документов. Кимберли начала генеральную уборку явно не в том состоянии. Часть кабинета, которую занимала Кимберли, больше напоминала место проведения обыска, чем рабочую атмосферу риелторского агентства.

Кимберли решила, что задерживаться ей тоже не стоит, и поэтому стала быстро запихивать в шкаф все, что перед тем вытащила. Работа стала продвигаться быстрее. Кимберли заполнила верхнюю половину шкафа и приступила к нижней. Дело опять застопорилось. Верхняя часть шкафа была со стеклянными дверцами, поэтому Кимберли положила туда в основном аккуратные папки с подобранными документами. Таким образом, в нижнюю надо было засунуть все, что осталось, но по объему это во много раз превосходило вместимость нижних полок. Чтобы было удобно заталкивать бумаги, Кимберли, согнувшись пополам, почти полностью влезла в шкаф и стала утрамбовывать бумаги.

Вдруг кто-то дотронулся до ее откляченной вверх попки и слегка по ней похлопал. Кимберли вздрогнула от неожиданности и подумала, что мистер Саймонс, выдержав столько времени, решил перейти в наступление. Она считала мистера Саймонса образцом английского джентльмена. Представив себе этого худощавого седого мужчину шестидесяти лет или, может, чуть больше, всегда обращающегося со всеми в конторе со старомодной чопорностью, Кимберли похолодела. Неужели и он такой же старый развратник, как мистер Торби, у которого она когда-то работала? Нет, такого разочарования она не выдержит. И потом, сколько можно выглядеть полной дурой, из которой все кому не лень вьют веревки?

Выпитые во время ланча сидр с пивом тоже внесли свою лепту в принятие решения.

— Ты должна немедленно пресечь все попытки, — рассудительно высказался сидр.

— Ты должна поставить этих мерзавцев на место и показать, как ведет себя настоящая английская девушка, — поддержало его пиво.

Кимберли прислушалась к голосам внутри себя и показала, на что она способна, благо в руках как раз находилась тяжеленная толстая папка, которая никак не хотела помещаться на полке. Кимберли рванула папку на себя, выпрямилась и с размаху опустила ее на голову шефа.

— Ой, — раздался крик.

Но Кимберли уже было не остановить. Она еще раз размахнулась и как следует огрела стоящего рядом мужчину. В этот момент дверь распахнулась и на пороге возникла фигура Дэниела.

— Что здесь происходит? — строго спросил он и тут же воскликнул: — Ким, что ты себе позволяешь?

Кимберли оторопела и замерла с поднятой в руках папкой.

— Удивляюсь, мистер Гренвилл, вашему выбору сотрудниц, — зло процедил, выпрямляясь, высокий молодой мужчина, который от удара сгорбился, прикрывая голову руками.

Голос показался Кимберли знакомым, но от всего произошедшего голова окончательно отказалась соображать. Так это не мистер Саймонс, только и смогла подумать Кимберли.

— Простите, сэр, Ким сегодня в растрепанных чувствах, — растерянно заметил Дэниел.

— Я и не знал, что в уважаемое риелторское агентство надо ходить вооруженным до зубов, как в подозрительный портовый притон, — продолжил свои обвинения мужчина.

Голос Дэниела вдруг утратил привычное покровительственное дружелюбие и зазвучал заискивающе:

— Простите, сэр, я вам сейчас все объясню...

— Это лишнее, — бросил мужчина и вышел из комнаты.

Дэниел заметался по кабинету.

— Что ты натворила? — неожиданно писклявым тоном закричал он.

Наверное, это и был тот важный клиент, которого они дожидались, вяло подумала Кимберли, а вслух запальчиво произнесла:

— Он не имел права приставать ко мне с непристойностями!

— К тебе? — Дэниел удивился так, как, наверное, поразился библейский Валаам, когда заговорила его ослица.

— Да, — упрямо проговорила Кимберли. — Ты же не знаешь...

— Я знаю, что мы потеряли очень важного клиента, — перебил ее Дэниел, — и еще неизвестно, что скажет по этому поводу мистер Саймонс.

— Ладно, как я поняла, ты с удовольствием меня уволил?

— Что ж, думаю, это наилучший выход! — зло бросил Дэниел и вышел.

Так закончился этот рабочий день. А вечером она вспомнила про газету, которую случайно взяла из ресторанчика и забыла отдать Ширли. Она внимательно изучила бросившееся ей в глаза объявление, и в голове у нее стал складываться потрясающий план. Она постарается попасть на эту работу, познакомиться с лордом. Он оценит ее деловые качества и поручит ей совершить сделку со своим замком. Она утрет нос Дэниелу. Потом придет к мистеру Саймонсу и небрежно заявит, что вот, дескать, провернула сделку с замком — самую крупную в агентстве за много лет работы. Замки же каждый год не продаются!

8
{"b":"157385","o":1}