Литмир - Электронная Библиотека
A
A

БАРБАРА АУЭР

С ТОБОЙ МОЕ СЕРДЦЕ

1

Детектив Райли Трелани посмотрел на часы. Половина пятого, а жара и не думает спадать. Он уже осмотрел вокруг здания и во внутреннем дворе все, что только можно было осмотреть, не имея ордера на обыск, и теперь мог уходить, но ему нужно было еще дождаться Кортни Грант, внучку основательницы и бессменной директрисы школы кройки и шитья. В этом небольшом старом здании постройки начала века за небольшой срок случилось три пожара. Первый, не нанесший зданию особого ущерба, никому не показался подозрительным. Он начался в пустом классе и, судя по всему, был вызван неисправностью электропроводки. Затем на заднем дворе школы загорелись сваленные в кучу старые деревянные ящики. На первый взгляд они загорелись от непотушенной сигареты. И, наконец, совсем недавно произошел третий случай — загорелся мусор в контейнере, что выглядело бы вполне заурядным происшествием, если бы это возгорание не было третьим за две недели. Три пожара, пусть даже небольших, так близко один от другого — такое нельзя списать на совпадение. Расследование поручили детективу Райли Трелани.

Ну и жара! — думала Кортни Грант, вытирая пот со лба. Выйдя из такси, она стояла в окружении собственного багажа на тротуаре перед школой кройки и шитья, основанной ее бабушкой Барбарой Макфилд более полувека назад. Хотя было уже около пяти часов вечера, неподвижный воздух казался раскаленным, ни облачка на небе, ни дуновения ветерка, и ничто не сулило скорого облегчения. В добавок ко всему Кортни поташнивало, что было очень некстати: теперь, когда она наконец вырвалась в долгожданный отпуск, который собиралась провести у бабушки, ей совсем не хотелось свалиться в постель с какой-нибудь новой инфекцией. Однако Кортни подозревала, что ее организм еще не вполне окреп после перенесенного тяжелого гриппа, и она может легко подхватить всякую заразу. Кортни возлагала на эту поездку большие надежды: ей нужно было не только отдохнуть, но и как следует подумать в относительной тишине и покое о своей жизни, которая в последнее время вышла из-под контроля.

Борясь с приступом тошноты, Кортни глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Потом поверила на плечо ремень дорожной сумки, подхватила чемоданы и пошла к дому. На стоянке справа от дома не было ни одной машины, что означало, что сейчас занятий нет, поэтому Кортни не стала входить через главный вход, а обошла дом, чтобы попасть во двор, общий для школы и бабушкиного дома. Кортни с удивлением обнаружила, что краска на стенах здания кое-где облупилась, а между плитами, которыми была вымощена дорожка, пробивается трава. Это показалось ей странным: школа была гордостью Барбары и она всегда содержала ее в идеальном состоянии.

Кортни дошла до калитки и потянула на себя ручку. Еще одна странность: калитка открылась со скрипом, словно ею давно не пользовались. Кортни вошла во дворик и почувствовала странный запах, похожий на запах горелой древесины. Она огляделась. Двор, который в детстве казался ей волшебной страной чудес, сохранил лишь тень прежнего очарования. На чаше небольшого фонтанчика в центре дворика темнели пятна мха, прудик, в который должна была стекать струя из фонтана, высох. Клумбы заросли, гипсовые вазоны, в которых когда-то пышно цвели бегонии и петунии, сейчас «украшали» заросли сорняков.

Что-то не так, поняла Кортни, хотя два дня назад, когда она говорила с бабушкой по телефону, ей казалось, что все как прежде. Кортни не ожидала увидеть такое запустение. Она с трудом втащила чемоданы на террасу и постучала в дверь. Ответом ей была тишина.

Наверное, Барбара куда-то ушла, решила Кортни. Она сначала хотела заглянуть в гараж и проверить, на месте ли бабушкина машина, но потом передумала и, решив дожидаться бабушку в доме, достала из условленного места ключ. Она повернулась, чтобы открыть дверь, и вдруг ее взгляд встретился с взглядом неправдоподобно синих глаз. Сердце Кортни тревожно ёкнуло. Вероятно, она так задумалась, что даже не услышала, что на террасу кто-то поднялся. Недопустимая беспечность!

— Чем могу быть полезна? — с опаской спросила она, одновременно оглядывая незнакомца повнимательнее, чтобы в случае чего можно было точно описать его полицейским.

Кортни могла бы забыть, как взгляд незнакомца скользнул по ее фигуре, но она была уверена, что не забудет четкие, словно высеченные из гранита черты его лица. Сейчас он хмурился, но если он улыбнется, то будет просто неотразимым. Спохватившись, Кортни напомнила себе, что мужчины ее больше не интересуют.

— Вы — родственница миссис Макфилд?

Кортни невольно отметила, что у него глубокий, бархатный голос, при помощи которого его обладатель способен убедить женщину практически в чем угодно. О, она отлично знала мужчин такого сорта! С виду этакие обаяшки, в действительности они смертельно опасны для женщин, имеющих дурную привычку выбирать неподходящих мужчин. Но она однажды уже совершила подобную ошибку, и повторять ее не собиралась. Кортни вытерла отчего-то повлажневшие ладони о юбку цветастого летнего платья.

— Я первая задала вопрос.

Она поняла, что фраза прозвучала по-ребячески, но было поздно.

— Я здесь по официальному делу.

Странно, подумала Кортни. Если он полицейский, то должен быть в форме, но на нем линялые джинсы и джинсовая же рубашка, которые обрисовывают фигуру настолько впечатляющую, что ее обладатель вполне мог бы фотографироваться для рекламных плакатов. Короче говоря, мысленно подытожила Кортни, передо мной стопроцентный мачо, мужчина, интересный во всех отношениях, — конечно, для тех, кто интересуется, не для меня. Мне лучше держаться от таких подальше, слишком уж легко я совершаю ошибки, когда дело ка-

Я противоположного пола. Какое же у вас дело? Он проигнорировал вопрос и в свою очередь спросил:

— Так вы внучка миссис Макфилд или нет?

— Да. А что?

Желудок Кортни совершил очередной кульбит, но потом успокоился. Чувствуя, что не вполне твердо стоит на ногах, она вцепилась в перила. Мужчина наконец улыбнулся, и у Кортни прямо-таки дух захватило. Слово «привлекательный» было слишком слабым для его описания. Скорее его можно назвать неотразимым.

Когда он улыбался, от его глаз разбегались лучики морщинок, выдававших, что он улыбается довольно часто.

— Значит, вы и есть Кортни Грант.

Кортни поняла, что он знает о ней больше, чем она о нем, и поспешила исправить положение.

— А вы кто такой? И где моя бабушка?

Улыбка на красивом лице мужчины стала еще шире. У Кортни участился пульс. Мужчина подошел к Кортни и протянул руку.

— Райли Трелани. А с вашей бабушкой все будет в порядке.

У Кортни вдруг помутилось в глазах, она замотала головой, надеясь, что это поможет.

— Будет? Что вы хотите этим сказать? Где она, что с ней случилось?

— Эй, вам нехорошо? — вдруг встревожился Райли. — Что-то вы побледнели.

— Все нормально.

Но в действительности Кортни чувствовала себя далеко не «нормально», собственный голос доносился до нее словно издалека, заглушаемый звоном в ушах. Одно из двух, в панике подумала она, или у меня рецидив болезни, или еда в самолете оказалась несвежей и вот-вот выйдет обратно тем же путем, каким попала в желудок. Кортни покачнулась и крепче ухватилась за перила.

— Просто скажите, что с моей бабушкой.

На ее плечи легли теплые мужские руки. Райли мягко подтолкнул ее к лестнице.

— Думаю, вам лучше присесть.

Кортни не стала возражать, она чувствовала себя как-то странно: тело трепетало, перед глазами все расплывалось. Райли помог ей сесть на ступеньку. Кортни сама не знала, чего ожидала от него, но точно не того, что произошло: он взял ее за руку и стал считать пульс. По ее спине пробежал холодок, и она поёжилась — вдвойне удивительно, учитывая жару и то, что пальцы у Райли были теплыми.

— У вас всегда такой частый пульс? — спросил он.

1
{"b":"155753","o":1}