Литмир - Электронная Библиотека

— Мы ничего плохого не сделали.

Брэд жестом попросил ее следовать за ним.

Он открыл дверь на кухню и пропустил Сару с детьми вперед. Там за большим дубовым столом уже сидел шериф. Это был внушительного вида седой мужчина лет пятидесяти с небольшим.

— Майк, это Сара, Анна и Дейви.

Майк встал:

— Привет! Я — Майк Данливи, окружной шериф. Садитесь! Хотите кофе?

— Нет, спасибо. М-можно, дети выпьют молока? — Сара произнесла это так, словно просила о большом одолжении.

— Конечно, — ответил Брэд.

Пока он ходил на кухню за двумя стаканами молока для детей, Майк спросил ее имя.

— Сара Браунли.

— Вы в отпуске?

Она сжала губы и сказала:

— Нечто в этом роде. Я потеряла работу… и мы решили переехать.

— У вас только эти вещи?

Она не поднимала глаз.

— Да.

— Это ваши дети?

Она снова колебалась. Наконец отрицательно покачала головой.

— Где их родители?

— Анна и Дейви — мои сводные сестра и брат. Наша мама недавно умерла.

Майк поднял брови.

— Сожалею, — сказал он более мягким тоном. — Должно быть, вам было тяжело. Всем вам.

Брэд уселся напротив Сары. Он заметил, что в глазах у нее блеснули слезы. Если она лжет, то делает это как чертовски хорошая актриса.

Мальчик встал из-за стола и дернул ее за рукав.

— Я хочу спать, Сара.

Она взяла Дейви на колени. Анна придвинула стул к Саре и тоже прижалась к ней.

Брэда поразила нежность Сары к детям.

— Дейви, мой племянник Робби — примерно твоего возраста. В его комнате наверху есть лишняя кровать. Хочешь спать в ней?

Дейви вопросительно посмотрел на Сару. Когда она кивнула в знак согласия, мальчик спросил Брэда:

— А он не будет против?

— Робби проснется только утром. Идем! — И Брэд повел мальчика в спальню.

Дейви нерешительно остановился возле открытой двери.

— Я хочу вернуться к Саре.

— Почему бы тебе не отдохнуть немного? У Сары все будет в порядке.

Когда Дейви улегся в удобную кровать и натянул на себя одеяло, он бросил взгляд на Робби. Тот по-прежнему крепко спал в своей постели.

— У него есть мама? — спросил Дейви, указывая на мальчика.

Брэд кивнул:

— Угу! Моя невестка Эбби. Она спит в другой комнате вместе со своим мужем Ником. Он — мой старший брат и главный на этом ранчо.

— А моя мама на небесах. Ее убил мой папа. Он в Денвере.

Брэд был так потрясен, что еле удержался на ногах. Он схватился за столбик кровати. Ему захотелось расспросить обо всем поподробнее, но он знал, что сейчас этого делать не следует. Если мальчик сказал правду, он и так много пережил. На вопросы сможет ответить Сара.

Когда Брэд вернулся на кухню, то услышал, как Сара просит Майка позволить ей с детьми уехать. Она обещала, что больше не будет ночевать под открытым небом.

Брэд, не дав ей договорить, произнес:

— Дейви сказал, что его отец убил их мать.

Сара побледнела. Ему показалось, что она сейчас упадет в обморок. Он подошел поближе.

— Это правда, Сара? — спросил Майк, пристально глядя ей в лицо.

На этот раз девушка не удержалась от слез. Анна обняла ее.

— Да… — глотая слезы, прошептала Сара.

— Вы сообщили об убийстве? — спросил шериф.

— Да. Мы с детьми ездили в бакалейную лавку. Когда я вошла с покупками на кухню, то увидела, как мой отчим душит маму. Я схватила стул и ударила его по голове. Оттащила его от мамы, но… но ей ничем уже нельзя было помочь. — Она еле удержалась от всхлипа. — Он лежал без сознания… мой отчим. Тогда я быстро усадила детей в машину, собрала вещи и уехала. Потом позвонила в полицию и сообщила, что отчим задушил маму.

— Почему вы бежали?

— Потому, что отчим… он лжет. Я не могла уехать без детей. Он убил бы любого из нас, если бы только заподозрил о том, что мы все знаем. Он был плохим отцом. Я оплачивала большинство счетов и покупала продукты. Отчим пропивал все то немногое, что зарабатывал. И даже начал спаивать маму. — Сара снова заплакала. — Я пыталась убедить ее бросить его. Раньше она была совсем другим человеком.

— И все-таки не понимаю, зачем вам было убегать. Вы уже позвонили в полицию…

— Шериф, а разве все, содеявшие зло, несут наказание? Например, если никто не может это доказать? Или потому, что он рассказал грустную историю и легко отделался? Я не могла рисковать, не могла ждать, когда это случится. Он сказал бы, что любит своих детей, а копы поверили бы ему.

Майк подумал, потом кивнул в знак согласия.

— Послушайте, почему бы вам с детьми не переночевать здесь? Логаны не станут возражать, верно, Брэд? — Он взглянул на Брэда, тот кивнул в знак согласия. — Мне нужно знать, как зовут вашу маму и отчима.

— Алиса и Эллис Эштон.

— Я должен связаться с полицией в… Вы не сказали, где живете.

— Вряд ли мне следует вам это говорить.

— По-моему, Дейви сказал, что в Денвере, — мягко произнес Брэд.

Сара вскочила:

— Вы не имели права расспрашивать Дейви! Он же маленький мальчик!

— Я его не расспрашивал. Он сам мне сказал.

Майк поднял руки, чтобы прекратить спор.

— Сара, никто не собирается причинять вред ни вам, ни вашим брату и сестре. Мы пытаемся выяснить, что случилось. Хотим вас защитить. — Увидев, что Сара немного успокоилась, он продолжил: — У вас есть документы, которые дают вам право увезти из дома брата и сестру?

— Если он получит детей, то не будет о них заботиться! Он даже может… может их обидеть!

Анна заплакала.

Сара крепко обняла ее.

— Пожалуйста, шериф! Вы можете понять! Не позволяйте ему забрать детей!

— Сара, вам больше двадцати одного года? — спросил Майк.

— Да, мне двадцать четыре. — Она вытерла щеки, но у нее снова потекли слезы.

— Если вам придется вернуться, чтобы дать показания против отчима, я постараюсь помочь вам стать опекуном детей. И напишу письмо судье в вашу поддержку. А дети смогут побыть здесь сколько нужно. Если вам не разрешат быть опекуном, я… я не стану обращать на вас внимание в течение одного, двух дней, чтобы вы смогли исчезнуть. Хорошо?

— Вы обещаете? — спросила она.

— Даю слово.

— Спасибо, шериф! Они хорошие дети.

— Я уже понял. — Он улыбнулся Анне. — Все будет в порядке. И не надо плакать.

Брэд поблагодарил Майка.

— Сегодня больше ничего не нужно? По-моему, Анна очень устала.

— Да, на сегодня все. Я выясню в полицейском управлении Денвера, находится ли у них под арестом Эллис Эштон.

— Тогда, Сара, если вы готовы, у нас есть пустая спальня для вас обеих. Хотите, я отнесу туда Анну?

— Нет, спасибо. Я сама справлюсь.

Брэд взял чемоданы и первым зашагал по слабо освещенному коридору. Он открыл дверь самой дальней спальни, потом включил ночник возле кровати.

— Если ночью вам станет холодно, в шкафу есть подушки и стеганое одеяло.

Брэд сказал ей, где ванная и полотенца. Сара застыла на месте, держа на руках Анну. Он даже не мог себе представить, через что она прошла, в каком она была ужасе. Внезапно ему захотелось заключить ее в объятия. Он шагнул к ней, но она отшатнулась.

Ее воспаленные карие глаза посмотрели на него. Она покачала головой и тихо сказала:

— Спасибо, Брэд. Спасибо за то, что помогли нам.

Утром Брэд встал, принял душ и побрился, потом отправился на кухню, где его брат должен был готовить завтрак.

— Доброе утро! — поздоровался он с Ником, когда вошел.

— Доброе утро! Ты вчера вернулся поздно, верно?

— Да, но…

На кухню вбежал Робби, а за ним — Дейви.

— Папа, смотри!

Ник увидел, что Робби — не один.

— Что…

— Именно об этом я и собирался тебе рассказать, Ник, — поспешно сказал Брэд.

— Он что, твой? — спросил Ник.

— Нет, не мой, но это я привез его сюда. Прошлой ночью он и его сестры собрались ночевать под открытым небом на земле, которая принадлежит заповеднику.

— Это запрещено, — сказал Ник.

2
{"b":"155497","o":1}