Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Представляю, как набросятся на нас газетчики, — усмехнулся он. — Не волнуйся. Я что-нибудь придумаю. Тебе ведь понравилась моя сегодняшняя импровизация?

— Нет!

— Вот и хорошо. Я и не хотел, чтобы тебе понравилось.

Он повернулся и пошел вдоль набережной, засунув руки в карманы. Он думает, что последнее слово осталось за ним? Не дождется. Лиз догнала его.

— Зачем тогда ты все это выдумал? Про мою квартиру, медовый месяц в Греции и прочее?

— Я хотел, чтобы ты поняла, что чувствуешь, когда дорогой тебе человек сходит с ума от беспокойства. Теперь ты знаешь.

— Да, знаю, — подтвердила Лиз.

Сегодня она узнала много нового. Прежде всего, ее удивила искренняя тревога матери. Более того, она поймала себя на том, что ужасно хочет сделать матери приятное. Как в детстве. Хочет, чтобы мамочка ее похвалила.

Последние годы Лиз только и делала, что боролась с матерью, все делала наперекор, презирала мать за ее снобизм. Но в глубине души не хотела признаваться, что мать по-своему очень любит ее. И сама она очень любит мать.

Если… нет, не если, а когда они с Гарри расстанутся, обязательно нужно устроить так, чтобы Гарри бросил ее, а не наоборот. Иначе в глазах матери виновата окажется она. И мама этого не простит. Уж если такой порядочный, добрый, щедрый, красивый мужчина, как Гарри, оказался нехорош, то она просто ненормальная, подумает мама.

Впрочем, вполне возможно, мама в любом случае обвинит в разрыве Лиз. После того, что наговорил за обедом Гарри… У Лиз возникло чувство, что она угодила в мышеловку. Что за жуткая ловушка, и никакого просвета! Но не идти же ей под венец!

10

Работа всегда приносила Лиз ни с чем не сравнимую радость. Теперь она превратилась еще и в убежище, где она могла хоть ненадолго забыть о Гарри. Лишь в те дни, конечно, когда он сам не появлялся в приюте.

Сегодня Лиз внимательнейшим образом осмотрела парковку, но не обнаружила знакомой машины. Ожидала испытать облегчение, но почувствовала почему-то горькое разочарование. Все, связанное с Гарри, давно перестало ее раздражать, теперь она испытывала растерянность и какую-то безысходность.

Он ей небезразличен. Это еще мягко сказано. Она без ума от него. Она боялась назвать это чувство любовью. Если это любовь, то тем хуже для нее. Она обречена любить, не надеясь, что он ответит ей взаимностью. Гарри много раз говорил, что к браку он не готов, что пока не встретил подходящей женщины. Он боится любить, боится так же, как она.

Лиз давным-давно решила для себя: она никогда не допустит, чтобы с ней случилось то, что произошло с ее отцом. Она не хочет, чтобы кто-то разбил ее сердце. И что теперь? Она места себе не находит, сознавая, что впереди ее ждут лишь еще большие страдания.

Лиз вздохнула, переложила портфель в левую руку и распахнула дверь. Странно. Не слышно привычного шума и гама, телевизор не орет голосом баскетбольного комментатора, никто не верещит и не хохочет, подошвы кроссовок не шлепают по линолеуму. Что-то случилось? Она перепутала день? У стола дежурной никого нет. Лиз прошла дальше и вдруг увидела Джонни. Мальчик сидел на краю стола, болтая ногами. Волосенки как всегда растрепаны. Но сегодня в нем появилось что-то новое. Он больше не сутулится, не опускает голову. В глазах живой блеск.

— Ой, Джонни, здравствуй! Как дела! А где все остальные?

Джонни пожал плечами.

— Давай пойдем в комнату отдыха и поболтаем?

Джонни не ответил, но охотно слез со стола. Может, он и не разговаривает с ней, но все-таки контакт налицо. А если бы здесь был Гарри…

— Ты чем-то взволнован, — заметила Лиз. — Сегодня произошло что-то особенное?

Он опять пожал плечами.

— А-а, ты волнуешься из-за свидания в пятницу, — догадалась Лиз. — Мистер Моррисон сказал мне, что одна семейная пара хочет с тобой познакомиться. Я права?

Он привычно пожал плечами, но на этот раз Лиз заметила на его личике легкую улыбку. Вот оно что. Малыш мечтает о семье, о доме. Дай Бог, чтобы все сложилось!

— Давай попробуем закончить мозаику, — предложила Лиз, — и ты мне расскажешь…

— Сюрприз!!!

От оглушительного детского крика Лиз остановилась как вкопанная. Откуда ни возьмись, появились ребятишки, они окружили Лиз, смеясь, хохоча и подпрыгивая. Следом за ребятами появились воспитатели и сестры, они встали в кружок и, улыбаясь, хлопали в ладоши.

Лиз недоуменно повернулась к Джонни.

— Мы решили устроить вам праздник, — сообщил он.

По собственной инициативе!

— И ты тоже?

Малыш важно кивнул и улыбнулся. От этой улыбки у Лиз потеплело на душе.

Вдруг она увидала Гарри. Он стоял сзади, а рядом с ним старая Марго, мама и Салли. Они смотрели на Лиз и улыбались.

Гарри двинулся к ней, и у нее бешено заколотилось сердце.

— Ну как, удивилась?

— Еще бы! А что празднуем?

Тут вперед выступил мистер Моррисон и торжественно провозгласил:

— Ребята и мы все решили поздравить вас с помолвкой!

— О-о, с помолвкой! Но ведь…

Гарри предостерегающим жестом остановил ее, а потом обхватил ее за талию.

— Правда, они молодцы?

— Конечно, молодцы, — с улыбкой согласилась Лиз.

Гарри подвел ее к столу, на котором были сложены подарки. В центре стоял красивый торт, похожий на корзинку с цветами и фруктами. Ребятишки радостно прыгали вокруг Лиз и так галдели, что Лиз удивилась, как это они умудрились так долго молчать, чтобы не испортить сюрприз.

Лиз обернулась к Гарри и сказала страшным шепотом:

— Мы не можем это продолжать.

— Мы должны, — возразил он, крепче сжимая ее талию.

Ее возмутило легкомыслие Гарри. Как он может? Ведь это дети! Дети, которые считают, что у сказки обязательно должен быть счастливый конец, а принц с Золушкой непременно поженятся. Они уверены, что будет свадьба.

— Гарри, нужно сказать им. Нельзя так бессовестно играть чувствами людей.

— Все будет хорошо, — тихо проговорил он. — Я все улажу, не волнуйся.

Как он собирается это уладить, интересно? Есть вещи, которые не исправишь даже за миллион. Обманутые надежды, например.

Ее терзало чувство вины. Одно дело, когда Гарри тратит кучу денег на приготовления к фальшивой свадьбе. Он миллионер. И совсем другое дело, когда приют выкраивает деньги из своего скудного бюджета, чтобы порадовать ее. Она не хочет больше участвовать в этом низком обмане.

— Примите поздравления от всех нас, — сказал мистер Моррисон. — Мы очень за вас счастливы.

— Большое спасибо! — поблагодарил Гарри.

Лиз открыла было рот, чтобы во всем сознаться, но Гарри властно притянул ее к себе, и у нее мгновенно вылетело из головы все неприятное. Ей все труднее становится держаться за реальность, все охотнее она уплывает мыслями в волшебную страну сказок.

— Ребята сами заработали деньги, чтобы преподнести вам подарок, — сообщил мистер Моррисон.

Он взял со стола коробку, обернутую серебристой бумагой и перевязанную цветной лентой. Ленты было столько, что хватило бы упаковать стиральную машину. Наверное, детишки сами заворачивали, с умилением подумала Лиз.

Розмари неожиданно оказалась рядом.

— Не забудь сохранить ленту, — напомнила она.

— А зачем? — наивно поинтересовался Гарри.

— Прекрати это, — шепотом потребовала Лиз. — Мы не можем принять подарок.

— Ты обидишь детей!

— Да, но…

— Так для чего хранить ленту? — громко и оживленно спросил Гарри, накручивая конец ленты на палец.

Лиз представила себе, как он нежно перебирает пряди ее волос…

— Нужно собирать ленточки от всех подарков, которые дарят вам перед свадьбой. Потом из них делают букет, и невеста держит его в руках на репетиции, — пояснила Розмари.

Гарри серьезно кивнул, небрежно сдернул ленту, оторвав от нее конец, и вручил Розмари.

— Ах, Гарри, — выдохнула Лиз, которая знала многие свадебные обычаи: недаром мама столько раз выходила замуж.

— А каждая порванная лента — это ребеночек, — лукаво сообщила Розмари ни о чем не подозревающему Гарри еще одну примету. — Ох, неужели у меня скоро будет внук? Я, кажется, еще не готова.

27
{"b":"155437","o":1}