— Она мне понравилась! — сообщил он Лиз.
Лиз недоуменно подняла брови.
— Я была уверена, что она совершенно извела тебя своими расспросами. Но самое главное, что ты ей понравился. Она от тебя просто без ума.
— Она же мать! Естественно, она беспокоится о том, с кем свяжет свою судьбу дочь. Но вообще-то я больше тревожусь о том, как все воспримет твой отец.
— О, я думаю, вряд ли он придет на свадьбу. Если свадьба состоялась бы, я имею в виду. Но она ведь не состоится?
Он усмехнулся.
— Пока все идет к тому, что состоится. Если мы что-то не предпримем.
— Что, например?
Он много чего мог бы ей предложить, только все то, что ему хочется, никак не может помешать свадьбе. К счастью, она не может знать, о чем он думает.
— Нам нужно договориться о том, как и когда мы объявим о разрыве.
Стиснув зубы, он кивнул. Потом перевел разговор на другое.
— Знаешь, познакомившись с твоей матерью, я понял, почему ты так злилась из-за ее попыток с кем-то тебя познакомить.
Еще бы, он и сам злился. Его бесила сама мысль о том, что Лиз может встречаться с кем-то другим.
— Вы с ней очень разные. Мне кажется, что и в выборе мужчин у вас должны быть совершенно разные вкусы.
— Полярно противоположные.
Он был уязвлен. Ведь он понравился Розмари, значит, Лиз его ни в грош не ставит?
— А почему ты сказала, что твой отец не придет на свадьбу?
— Мы почти не общаемся. Честно говоря, я его уже несколько лет не видела.
— Ты не хотела?
— Нет, он. Я всегда была для него лишь приложением к маме. Вот ее он безумно любил. Он утверждал, что каждый раз, как он меня видел, я напоминала ему об утрате. Вот я и старалась поменьше напоминать.
Гарри выругался. Лиз была шокирована, и ему пришлось извиниться.
— Прости. Но это низко. Прежде всего, он должен был помнить об ответственности перед ребенком, а не об оскорбленном мужском самолюбии.
— Ты никогда не рассказываешь о своих родителях, — со значением сказала Лиз.
Правильно, он не имел никакого права ругать ее отца.
— Они не очень-то мной интересовались. Были слишком заняты. Меня вырастили и воспитали дед и бабушка. Родители всегда были в отъезде.
— По делам?
— Отнюдь. В поисках развлечений. Так что я не сомневаюсь, что на свадьбу они приедут. Если свадьба будет. А почему твоя мать так легкомысленно относится к браку?
— Я бы не сказала, что легкомысленно. Каждый раз, как она выходит замуж, она искренне верит, что это наконец по-настоящему. Она ищет свое счастье, но у нее не хватает воли на то, чтобы строить его каждый день.
А у Лиз хватит воли? А у него самого?
— И что происходит дальше?
— Всегда находится кое-кто получше. Красивее. Интереснее. Настойчивее. Богаче. Как правило, богаче.
Она поморщилась. Гарри понимающе кивнул.
— Ясно. Я так и думал, что дело в деньгах.
Ему это стало ясно еще в магазине. Розмари разбиралась в качестве бриллиантов лучше, чем все его бывшие подружки, вместе взятые. А про самого Гарри она знала больше, чем все газетные писаки в городе. Его беспокоила реакция Лиз на эту информацию, но лицо «невесты» во время откровений ее мамочки оставалось совершенно непроницаемым.
— Тебе ведь безразличны чужие деньги? — осторожно спросил он.
Гарри с волнением ждал ответа. Он и сам не смог бы объяснить, почему ответ Лиз так важен для него. Хуже всего то, что он вдруг испытал какое-то чувство неполноценности, словно, кроме денег, ему нечем привлечь Лиз. А ему очень хотелось привлечь ее. Очень.
— Меня вообще не интересуют деньги, — заявила Лиз.
— А что тебя интересует?
— Я по мере сил стараюсь помогать людям.
Он нахмурился. Впрочем, она с самого начала не скрывала, что близкие отношения ее не привлекают. Почему же теперь он так разочарован?
— Интересно, почему ты выросла совсем не такой, как твоя мать?
Она обхватила себя за плечи, хотя солнце и не думало прятаться за тучи. Похоже, психоаналитик неуютно себя чувствует! Но она все же ответила:
— В этом нет ничего необычного.
— Чтобы женщину не интересовали деньги? — Он расхохотался. — В моем кругу это как раз редкость. Женщины, с которыми я встречаюсь, прежде всего интересуются количеством нулей в моем банковском счету.
— Не может быть!
Действительно, откуда ей это знать. Вряд ли она знакома хоть с одной из его приятельниц.
— Деньги — далеко не главное твое очарование, — серьезно продолжала Лиз.
Он радостно заулыбался. Ему часто говорили, что он красив, просто ему в голову не приходило, что Лиз это заметила.
— Правда? — прищурился он. — А какое же главное?
И он шагнул к ней. Она отвела глаза и пробормотала:
— Ты симпатичный.
Симпатичный? И все? Он ожидал большего! Гарри приблизился к ней еще на шаг.
— А мне казалось, женщинам нравятся негодяи!
Она чуть отодвинулась и облокотилась на крыло машины.
— Это просто миф.
— И кто же распускает такие слухи?
— Наверное, психоаналитики, которым нужны клиенты.
Он засмеялся.
— Ну а что еще во мне такого, что нравится женщинам, помимо банковского счета и ярлыка «славный парень»?
Она обвела глазами автостоянку, взглянула на небо, потом обернулась, чтобы убедиться, что они одни. Неохотно ответила:
— Ты, несомненно, очень привлекательный мужчина.
— Ты так считаешь?
Она вновь обхватила себя за плечи, словно защищаясь.
— Что я считаю, значения не имеет. Об этом пишут в газетах и журналах. Зачем бы им печатать твои фотографии на обложках? Значит, ты нравишься читательницам.
— Логично. А еще?
— Все!
Он сделал еще шажок вперед.
— А когда я тебя целую… тебя это возбуждает?
— Гарри, — дрогнувшим голосом проговорила она, — мне нужно возвращаться. Мне, правда, уже пора.
— Ты не ответила на мой вопрос.
— Ну… я…
— Значит, возбуждает! — И он прищурился, словно сытый кот.
— Я этого не говорила!
— Говорить и не нужно. Достаточно того, как ты отвечаешь на мои поцелуи.
— Ничего я не отвечаю!
— Насколько я помню, ты и сама целовала меня.
Он легко коснулся ее плеча.
— Но я ведь объяснила!
— Действительно, объяснила, — согласился он, улыбаясь.
Она выставила руки вперед.
— Нам нужно немедленно договориться, когда и под каким предлогом мы расстанемся.
Он не сводил глаз с ее губ. Поцеловать ли ее сейчас? Но к чему это приведет? И почему ему так трудно удержаться от поцелуя?
Его охватил страх. Потому что эти поцелуи слишком много значат для него. Это не просто увлечение. Его чувства к Лиз становятся глубже и серьезнее с каждым днем. Он впадает в зависимость от этих чувств. Ничего подобного он не мог предположить, когда заключал с ней сделку. И его это пугает.
Он отступил и сдержанно кивнул:
— Хорошо, давай договоримся.
— Мне кажется, нам нужно поссориться в присутствии моей матери и твоей бабушки. Они сами все увидят, и нам не нужно будет давать объяснения. Все закончится само собой.
Да, так будет лучше всего. Уже пора. Пока не стало слишком поздно, пока чувства не захватили его безраздельно.
— Так ты согласен?
— Конечно. Давайте поужинаем в пятницу все вместе, во время ужина все и устроим.
Гарри терзали сомнения. От его уверенности не осталось и следа. Хуже всего то, что он не может разобраться в своих чувствах к Лиз. Он даже не уверен, что готов порвать с ней. Но если нет, то что будет дальше?
9
— Ты волнуешься, дитя мое?
Лиз украдкой бросила взгляд на Гарри. Как обычно, сердце забилось быстрее. Она отвела взгляд и улыбнулась Марго. Пожилая женщина сидела напротив нее за столиком ресторана. В ожидании ответа Лиз она подцепила на вилку листик салата.
— Вы имеете в виду — по поводу свадьбы?
— Ну конечно, по поводу свадьбы, — нетерпеливо вмешалась Розмари. Они с бабушкой понимающе переглянулись. — Понятно, что ты волнуешься. Все невесты нервничают. Но это хороший признак: Значит, вы очень привязаны друг к другу.