Литмир - Электронная Библиотека

Он просунул руку под диван и схватил палку, используемую для ловли омаров. Такие делали из люцита, с крюком с одной стороны и петлей для запястья аквалангиста с другой. Если видишь, что из кораллов торчат усики, нужно засунуть палку сзади и пощекотать омара за хвост. Тогда он выпрыгнет прямо тебе в руки.

Коулмэн не хотел просыпаться.

– Вставай! Сегодня свадьба! Стон, голова зарывается в подушки.

Серж ткнул его в ребра палкой.

– Просыпайся!

Коулмэн вслепую шлепнул приятеля.

– Просыпайся! Еще тычок.

– А-а-а-а! – Коулмэн перекатился на спину и, не открывая глаз, засучил ногами.

Тычок.

Коулмэн встал на дыбы и схватился за палку с другого конца. Серж умело поборол его, как опытный браконьер, промышляющий крокодилами.

– Так, так, мальчик… Полегче…

Коулмэн неожиданно прекратил борьбу и открыл глаза. Затем свесил с кровати ноги.

– Есть хочу.

Оба пошли на кухню. Коулмэн потер ребра.

– Зачем было тыкать в меня палкой?

– Потому что ты вечно лезешь драться.

– Это условный рефлекс, – сказал Коулмэн. – С тех пор, как я однажды проснулся в тюрьме, а какой-то мужик сидел на моей груди и бил меня в лицо.

– Поехали. – Серж вытащил из шкафа три упакованные сумки со снаряжением. Коулмэн плюхнулся на край дивана рядом со своим баллоном веселящего газа, включил телевизор и взялся за регулятор.

Серж выдернул регулятор изо рта Коулмэна. -Эй!

– Ехать пора!

– Свадьба аж после обеда!

– Машин будет много.

Серж говорил правду. На Лоуэр-Кис в этот день проходило одно из самых важных ежегодных мероприятий. И это не было совпадением. Серж просто не мог не придать своей свадьбе какой-то культурный контекст. Он обратился к организаторам, и те отнеслись к идее с энтузиазмом: свадьба – прекрасная реклама и много фотографий в газетах.

Серж хотел жениться в одном из своих самых любимых мест на земле – Луи-Ки.

Луи-Ки не похож на другие острова. Туда нельзя приехать на машине. Иначе у вас будут большие проблемы. Дело в том, что Луи-Ки находится под водой.

Остров назвали в честь британского корабля «Луи», который утонул здесь в 1744 году. От судна почти ничего не осталось, но коралловый риф у самой поверхности воды покрыт впечатляющим узором из узких каналов, где в изобилии водятся рыбы-ангелы, рыбы-попугаи, тарпоны, люцианы, угри и почти все остальные. Это знаменитое место расположено в пяти милях к югу от берега, и туда с Рэмрод-Ки, Литтл-Торч-Ки и Биг-Пайн-Ки постоянно ходят лодки с дайверами.

Уже больше двадцати лет подряд местные жители проводят на Луи-Ки музыкальный фестиваль. Вода проводит звук гораздо лучше, чем воздух, и дайверы съезжаются отовсюду, чтобы почувствовать, как мелодии пульсируют в костях. Музыку передает местная станция, «Конк-FM»* и посылает на риф через специальные подводные колонки. Некоторые дайверы надевают эксцентричные костюмы. Они ныряют с гитарами и тромбонами, собираются в струнные квартеты и маршевые оркестры. Некоторые изображают звезд: Дженнифер Лобстер, Кайли Минога, Монсеррат Камбалье…

В этот раз концерт продлится шесть часов, священник прибудет через три часа. Обмен клятвами произойдет под водой. Текст клятв Серж написал сам.

Серж забросил сумки со снаряжением в багажник и захлопнул крышку. Потом посмотрел на часы.

* Conch – раковина (англ.).

– Пока укладываемся. Кольцо у тебя?

– Кольцо?

– Коулмэн! Ты же шафер!

– Какое кольцо?

– Я дал его тебе вчера ночью. И выразился совершенно ясно. Я сказал: «Коулмэн, оставь свою дурь и слушай внимательно. Вот кольцо. Оно очень важное. Ты можешь испортить все что угодно, только не потеряй его. Кольцо – это все. Кольцо – это жизнь и смерть. Ты понимаешь?» Ты ответил: «Конечно», и я тебе его отдал.

– А, так это было кольцо! – воскликнул Коулмэн. – Я думал, ты даешь мне какой-то мусор.

Серж и Коулмэн долго рылись в вываленном на пол содержимом мусорки.

Полчаса спустя «бьюик» подъехал к тики-бару у Луи-Ки. Серж достал кольцо из кармана и стер кофейные спитки, а потом передал его Коулмэну.

– Вот кольцо. Не мусор. Не выбрасывай. Компания из Безымянного бара уже ждала их. Молли

тоже; она сидела на табурете в подвенечном платье. В очках. Серж чмокнул ее в щеку.

– Вообще-то мы не должны видеться перед церемонией, – сказала Молли.

– Я не верю в плохие приметы… – Серж ткнул пальцем в пол. – Коулмэн!

– Что?

– В грязи! Кольцо!

– Как оно сюда попало?

Коулмэн поднял кольцо. Серж выхватил его из рук приятеля.

– Я снимаю с тебя кольцевую обязанность!

– Спасибо. А то я слишком нервничал.

Компания выпила за жениха и невесту. Теперь никаких накладок не должно быть: все на месте с двухчасовым запасом. Можно испытывать приятное волнение в приятной компании.

Правда, компания была не особо приятной. Сегодня в тики-баре собрались дайверы, приехавшие на фестиваль. Они поглощали огромное количество ромовых коктейлей, баночного пива, устриц и соуса – и шумели. Больше всего галдели продавцы подержанных машин, которые сидели в противоположном конце заведения. Они только что вернулись после погружения и теперь быстро-быстро закладывали за воротник, чтобы успеть ко второму заходу после обеда. Этого делать ни в коем случае нельзя, но правила созданы не для них.

Серж заметил, что троица тычет в его сторону пальцами и смеется. Точнее, они показывали на Молли. Серж сердито посмотрел на них. Они отвели глаза, что-то друг другу сказали и захохотали еще громче.

Серж повернулся к Молли. Она грустно понурилась. В том конце бара продолжали хохотать и тыкать пальцами. Серж поднялся с табурета.

Когда жених в белом смокинге приблизился к троице, те еще хихикали.

– Ой, смотрите! Сам Боуги* явился!

– Вы говорили о моей невесте?

* Хэмфри Богарт, известный киноактер с драматическим амплуа.

– О ком, о ком? – Заводила театрально вытянул шею.

– Я сегодня женюсь, – сказал Серж. – Так что вы застали меня в хорошем настроении.

– А, он про эту, в белом платье! – Заводила посмотрел на приятелей. – Никогда не думали, как «это» делает крокодил?

Серж тронул его за плечо.

Заводила слез с табурета и встал нос к носу с Сержем. Он оказался гораздо выше, чем выглядел сидя.

– Может, вернешься к себе на место, пока тебя не обидели?

– Я пытаюсь быть вежливым. – Серж щелкнул пальцами, подзывая бармена. – Дайте ребятам по рюмке за мой счет. – Он снова повернулся к продавцу. – Немного вежливости. Это все, чего я прошу. Не хочу, чтобы хоть что-то испортило этот особенный день.

– Как скажешь, Боуги.

– Спасибо.

Серж вернулся к Молли. Они сели лицом друг к другу и взялись за руки. Издали донеслась громкая ремарка. На этот раз – четко различимая.

– Моя большая крокодилья свадьба! Серж улыбнулся Молли.

– Ты извинишь? – Он встал с табурета и потянул Коулмэна за руку. – Нужно вернуться в трейлер.

По пути в «бьюик» Серж зашел в магазин дайверских принадлежностей, чтобы забрать заказанные баллоны для себя и Молли.

– И еще мне нужен один запасной.

Приятели обернулись меньше чем за сорок минут.

Серж вытащил из багажника оранжевый баллон, взял на плечо и отнес в бар. Там он нашел продавцов автомобилей и поставил баллон перед самым шумным.

– Извиняюсь за недавнее недоразумение. Подарок от меня. Без обид.

Подъехала полицейская машина; оттуда вышли Гас и Уолтер. Гас остановился перед одним из автомобилей на парковке и проверил что-то по бюллетеню.

– Это он!

Помощники шерифа зашли в бар и начали медленный обход, всматриваясь в лица посетителей.

– Караул. – Серж поднял руку, чтобы загородить лицо. Гас посмотрел на фотографию на бюллетене.

– Вы Ребел Старк?

– Да, а что?

Гас снял с пояса наручники.

– Вы арестованы за неуплату шестисот штрафов за неправильное вождение в Теннесси.

Ребел соскочил с табурета и подбежал к жениху, схватил его за отвороты белого смокинга.

39
{"b":"154175","o":1}