Литмир - Электронная Библиотека

Мэйсон поднял бровь.

— Вот чего ты на самом деле боишься. Что Дикси узнает, да? Ты чувствуешь себя виноватым, что старик оставил все тебе. И ни цента своему старшему сыну. Ты разбогател. А Карл… ну, Карл сел на твою шею. Совсем не то же самое, что быть сыном, которого папочка любил.

Бо почувствовал, как подскочило кровяное давление.

— Чтобы я больше ни слова об этом не слышал. Особенно от человека, который даже не знает, кто его отец.

Мэйсон выглядел ошеломленным, и Бо тут же пожалел о своих словах.

— Извини.

Мэйсон отмахнулся.

— Ты расстроен. Я понимаю. Просто ненавижу, когда тебя заставляют страдать еще больше, Бо. — Он подошел к бару и налил обоим выпивку. Мэйсон всегда умел его успокоить. — Я не хотел завести тебя, но, черт подери, ты должен знать, что стоит на кону.

О, да, он знал. Знал с того самого дня, как умер отец и оставил ему то, что Эрл Боннер считал лишь ничего не стоящей Техасской фермой с грязной, населенной блохами хибарой.

— Думаешь, Карл подозревает о том, что ты знал о нефти еще до смерти старика? — тихо спросил Мэйсон, отдавая ему бокал и садясь со своим в кресло. — Черт, у меня всегда было чувство, что он ждет подходящий момент, чтобы расквитаться не только с тобой, но и со мной.

— Карл здесь ни при чем, — сказал Бо, держа бокал в руках и не делая ни глотка. Он слишком много пил в последнее время. Надо притормозить и прояснить голову.

— Ты помнишь историю Каина и Авеля с летней Библейской школы? — спросил Мэйсон. — Карл всегда тебе завидовал. Считаешь, это не поедало его все эти годы? Твой старик отрицал отцовство и обращался с Карлом как с ублюдком, а тебя считал идеальным. Хочешь сказать, что если бы у Карла выпал шанс сравнять счет, он бы им не воспользовался?

— Мэйсон, пожалуйста, — взмолился Бо, слишком устав, чтобы спорить.

Мэйсон осушил бокал, поставил его в раковину и вздохнул. Уходя, он остановился и положил руку на плечо Бо.

— Я твой старинный друг. Извини, если иногда переступаю черту, но ты знаешь, я желаю тебе самого лучшего и всегда желал. Я говорил тебе не брать на работу Карла и этого твоего никчемного кузена.

— Что Эйс опять натворил? — спросил Бо, хоть и не шибко хотел знать ответ.

— Не появлялся на работе всю неделю, но, видимо, получил аванс, — сказал Мэйсон. — Бо, ты не можешь швырять людям деньги, чтобы задобрить их. От этого они становятся только более злыми. Спроси у моей бывшей жены, если не веришь. — Он немного помедлил. — Позвоню через несколько дней, когда вернусь.

Бо удивленно на него посмотрел.

— Ты же помнишь, что мне надо уехать из города по делам? — Мэйсон нахмурился. — Ты сказал мне взять маленький самолет. Бо, не говори…

— Конечно, конечно, — вставил Бо. — Вылетело из головы. — Он не помнил, но в голове в последнее время творилась такая неразбериха. Боригард задался вопросом, что за дела, но спросить не рискнул, испугавшись, что Мэйсон узнает, каким забывчивым его друг стал в последнее время.

— Ты уверен, что в порядке? — спросил Мэйсон. — Может, мне отложить это…

— Нет, поезжай. Я в порядке. Пожалуйста. Дикси прилетит домой завтра. Я со всем разберусь.

Мэйсон колебался, но у него хватило такта уйти без слов.

Когда он вышел, Боригард поставил стакан и потер лоб. У него снова начинала болеть голова. В который раз за последнее время. Возможно, еще и из-за этого не получается запомнить, что ему говорят. А еще он кладет вещи не на свои места. Это все переутомление от управления такой большой компанией.

Но по правде Боннер знал, что же на самом деле беспокоит его. Он закрыл глаза и задумался о словах Мэйсона о Карле.

Друг не понимал их отношений с братом. Карлу было наплевать на права старшего сына. Он ненавидел ферму. И ненавидел их отца.

По спине пробежал холодок, когда Боригард вспомнил день смерти отца. Обе их матери умерли годы назад. Бо вернулся на ферму, чтобы помочь. Карл тоже вернулся после нескольких лет скитаний по стране.

В тот день, зайдя в дом, Боригард обнаружил Карла, выходящего из комнаты старика. У брата было странное выражение лица.

— Он умер, — сказал ему Карл. — Дьявол забрал его.

А Боригард думал, что Карл пытался побороть слезы, когда выходил из комнаты. Но правда заключалась в том, что он улыбался.

Ченс заметил, что после разговора с отцом Дикси не стала сразу возвращаться в кафе. Он наблюдал за ней сквозь стекло, отмечая малейшие движения тела и понимая, как сильно она расстроена. Ченс как раз собирался встать и пойти к ней, когда Дикси открыла дверь.

Увидев ее лицо, Ченс понял, что все прошло лучше, чем она, вероятно, рассчитывала. Дикси выглядела более решительной. Или, по крайней мере, очень старалась казаться таковой. С ней так сразу и не скажешь.

— Он говорит, что не знает, кем был этот мужчина, — произнесла она, усаживаясь на сиденье, и взяла вилку. — Уверяет, будто мама сказала, что была сиротой без братьев и сестер.

— Возможно, Боригард действительно не знал людей с фотографий, — кивнул Ченс. — Вероятно, твоя мама не сказала ему о сестре, потому что она связана с тем мужчиной и прошлым.

Дикси пожала плечами и приступила к ланчу. У Ченса были подозрения, что в таком состоянии вкус еды она даже не почувствует.

Детектив проверил свой телефон и не удивился, увидев сообщение от Боннера. Тот просил его позвонить. Ченс посмотрел на Дикси и убрал телефон.

— Ты не будешь ему звонить? — спросила она.

— Позвоню, когда буду знать, что происходит, — ответил Ченс. Он знал, что Боригард потребует подробную информацию, равно как и обещание, что завтра Дикси сядет в самолет. В настоящий момент он не мог дать такого обещания и решил, что рассказав все Боннеру, делу не поможет.

— Отец говорит, что ничего не скрывает и еще что никогда не причинил бы мне вред.

— А если это правда?

Дикси посмотрела на него затуманенными глазами.

— Я думала об этом. Но кому, кроме него, есть что терять? Кто еще не хочет, чтобы правда всплыла наружу?

Ченс понял, куда она клонит.

— Мужчина с фотографии.

— Да, у отца Ребекки могут быть причины, по которым он хочет избежать моего пристального внимания, — кивнула она. — Посмотри, как отворачивается от камеры, словно не желает, чтобы его засняли.

Ченс кивнул.

— Считаешь, этот человек каким-то образом узнал, что ты ищешь родственников своей матери, и пытается тебя остановить?

Дикси кивнула и обхватила руками кофейную чашку, явно нуждаясь в тепле.

— Ты ведь знаешь, что это означает, — переспросил он.

— Поскольку один из нападавших работает на моего отца, или, по крайней мере, работал, это означает, что мужчина как-то связан с «Боннер Анлимитед». Может, даже приближенный отца.

— Учитывая то, что он использовал имя твоего отца более тридцати лет назад, я бы сказал, не просто знает твоего отца, а знает уже очень давно.

— Думаешь, он мог шантажировать отца, чтобы никто не узнал правду о Ребекке?

— Твой отец бы никогда не пошел на поводу у шантажиста, — покачал головой Ченс.

— Даже если догадывался, что эти новости убьют мою сестру? Ты знаешь Ребекку. Больше всего на свете ее беспокоит то, что о ней думают ее друзья-снобы. Даже больше денег и вещей. Все это нужно, чтобы произвести впечатление на них, чтобы ее приняли. Представь, если станет известно, что она не Боннер?

Он мог вообразить это. И даже кое-что похуже.

— Подозрительный какой-то тип.

Дикси кивнула, глаза наполнились слезами.

— Мне так жаль, что я вообще открыла этот ящик Пандоры. Ребекка будет совершенно разбита, когда узнает.

— Вот и повод для шантажа, — согласился Ченс. — Возможно, поэтому отец и пытается так отчаянно вернуть тебя в Монтану, туда, где может защитить. Потому что знает, насколько опасен этот человек.

Дикси задумалась.

— Тем более надо выяснить, кто… — В футе от них прогремел товарный поезд. Окна кафе громко задребезжали, лишая возможности быть услышанной. Только когда поезд отъехал на приличное расстояние, она смогла закончить: — …кто этот мужчина с фотографии.

30
{"b":"154067","o":1}