Литмир - Электронная Библиотека

— Что отец рассказал обо мне? — спросила Дикси.

Ченс чувствовал на себе взгляд больших синих глаз.

— Не очень много. Только то, что от тебя одно беспокойство. Похищала себя несколько раз, и сумма выкупа неуклонно повышалась с тех пор, как тебе исполнилось три.

— Это все? — спросила она.

— А было что-то еще?

Кто бы сомневался, иначе они бы не находились сейчас здесь.

— Разве тебе не любопытно, почему мой отец так стремится вернуть меня в Техас?

Да, черт возьми, даже очень. Ченс остановился на красный сигнал светофора и внимательно посмотрел на собеседницу.

— Мне платят не за любопытство.

Что было правдой, но Ченс знал и другое: интерес к жизни Дикси Боннер чреват крупными неприятностями.

— Слушай, ты отвезешь меня обратно к моему автомобилю…

— Не могу.

— Прости, не поняла?

Он встретил ее пристальный взгляд.

— Боннер нанял меня ради твоей безопасности. Любому ясно, что в своей машине ты рискуешь.

Лицо Дикси покраснело от гнева.

— Мне двадцать девять лет. Если ты попытаешься отвезти меня в Техас, я подам на тебя в суд за похищение.

— Ты не можешь иметь и то, и другое, — рассмеялся Ченс. — В самом деле полагаешь, что полицейские или федералы поверят насчет твоего похищения? Забыла о недавней попытке получить деньги с отца?.

Дикси уставилась на него.

— О чем ты говоришь?

— С Боннера потребовали миллион долларов выкупа. Извини, чуть не забыл, теперь сумма увеличилось до полутора миллионов.

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

Ченс смотрел на прекрасное лицо. Хотелось ей поверить. Действительно хотелось. Но тогда захочется верить любому слову, слетевшему с этих губ.

— Я говорю о тех парнях, — сказал он, заводясь. — Устроила настоящее шоу. Стоишь на фоне Замка, и два амбала подъезжают одновременно со мной. Ты умело от них отбиваешься. Признайся, что это так. Играете с отцом в свои дурацкие игры.

Она отвела взгляд.

— Слышала, что ты довольно хороший частный детектив.

Словосочетание «довольно хороший» раздражало, хотя он сам характеризовал себя почти так же.

Она повернулась к нему лицом и пронзила взглядом, словно лазерными лучами.

— Если считаешь это игрой, тогда ты — паршивый детектив, а в людях разбираешься еще хуже. Хотя о чем тут говорить, ты же работаешь на моего отца.

Ченс выругался. Связываться с Боннерами — все равно, что совать руки в осиное гнездо, надеясь, что тебя не ужалят.

Дикси потянулась к дверце пикапа, но Ченс оказался быстрее. Он перегнулся через пса и схватил ее за руку.

— Не знаю, что ты затеваешь, но со мной это не сработает. Итак, почему бы тебе не попытаться рассказать правду?

Даже если бы синие глаза не сверкнули с яростью, он бы почувствовал ее гнев кончиками пальцев.

— Я не похищала себя и не требовала выкупа. Веришь ты этому или нет, но моя жизнь в опасности.

Ченс не поверил, и это, должно быть, отразилось на лице, потому что Дикси дернулась и освободилась от его захвата. Но она не пыталась выскочить из пикапа, когда они продолжили путь из города через перекресток на север.

Машина направилась в противоположную от Таунсенда сторону.

Ченсу было все равно. Нравилось это ему или нет, прежде чем что-то предпринять, нужно было разобраться, с чем он имеет дело.

Дикси хмурилась, покусывая нижнюю губу и сердито щурясь. Ее лицо выражало обиду, которая беспокоила его сильнее любой занозы.

Что если она говорила правду?

Он напомнил себе, что лживость в некоторых семьях передавалась по наследству, как веснушки или высокие скулы. И Дикси Боннер честно следовала путем, диктуемым генами. Боннер получил от преступников доказательство.

— Похитители отправили твоему отцу медальон по почте.

Ее рука потянулась к горлу. Казалось, Дикси удивилась пропаже своего медальона. Или это тоже часть спектакля?

— Скажешь, его сняли без твоего ведома? — спросил Ченс, не в состоянии сдержать сарказм.

— Скорее всего, забрали, пока я была в отключке во время похищения в Техасе. С тех пор мне было не до кулона.

Ченс повернулся и уставился на спутницу.

— Тебя похитили в Техасе и привезли в Монтану?

— Не совсем так.

Он мысленно застонал, все еще обдумывая, куда ее отвезти. Дикси рассказала ему о нападении на парковке в Хьюстоне, отключке, пробуждении в багажнике собственного автомобиля в своем гараже, о разгромивших ее дом мужчинах и об удивительном побеге.

— Ну и ну, вот это история! — только и смог сказать Ченс, когда она закончила.

Ощутив на себе ее пристальный взгляд, он повернулся и заметил, как под слезами тускнеет синева.

Дикси сердито вытерла глаза.

— Черт, что тут такого невероятного?

С чего лучше начать? Несомненно, Боннер проверял дом дочери. Разве он не упомянул бы, если бы дом обыскивали?

— Чуть поподробнее, как именно ты сбежала?

Дикси раздумывала, не насмехается ли он. Ченс уже решил, что она не собирается продолжать, но тут спутница передумала и снова заговорила.

Слушая душераздирающую историю о том, как она выбралась из багажника, Ченс разрывался между недоверием и мучительной мыслью, что это на самом деле могло с ней произойти.

— Я не знала, что делать. Только понимала, что должна покинуть Техас. Мне была нужна помощь, но главным образом мне был нужен кто-то, кому я могла доверять.

Она саркастически рассмеялась.

Ченс бросил на нее взгляд, думая, что если это правда, то девушке не позавидуешь. Действительно ли в Техасе не было никого, кому она могла довериться, чтобы получить помощь? В то же самое время он был тронут, что она приехала к нему, и терялся в догадках насчет ее мотивов.

Дикси выглянула в окно, быстро обернулась в сторону водителя и немного сползла по сиденью.

В переулке стоял темно-серый внедорожник. Подумала на минуту, что автомобиль черный? Поэтому так отреагировала?

Направив машину по ведущей из города дороге, Ченс заметил, что Дикси оглянулась назад, после чего немного выпрямилась на сидении. Когда они покидали Уайт-Салфе-Спрингс, в зеркале заднего обзора отражалась пустынная дорога. Никаких темно-серых внедорожников.

Он глянул на Дикси, не в состоянии отделаться от ощущения, что она что-то не договаривает.

— Разве большинство женщин не обращаются в полицию сразу после спасения?

— Понятия не имею, как поступило бы большинство женщин, — резко ответила Дикси. — Я не большинство женщин. Я дочь Боригарда Боннера, если помнишь. Следую своим собственным правилам, и точно знаю, что я сделала при тех обстоятельствах.

Ченс промолчал.

— Очевидно, ты понятия не имеешь, какой властью обладает сейчас в Техасе мой отец. И, оказывается, его власть простирается до самой Монтаны, учитывая, как легко он тебя купил.

Ченс скрипнул зубами, проверил зеркало заднего вида и выругался. Сзади их быстро нагонял автомобиль. Темно-серый внедорожник.

Глава 6

Мэйсон Робертс ожидал Боригарда Боннера в кабинете. Как только тот вошел и закрыл дверь, Мэйсон отвернулся от окна, в которое смотрел.

— У тебя самый лучший вид из окна во всем здании, — ответил он на незаданный вопрос Бо относительно причины пребывания в кабинете босса.

Мэйсон слишком хорошо знал Бо. Он догадался, что тот скорее вернется сюда, чем в тот огромный пустой дом.

— Неплохой вид, — согласился Боннер, прекрасно осознавая, что друг ждал его вовсе не из-за вида.

— Все в порядке? — спросил Мэйсон, направляясь к бару, чтобы, как обычно, наполнить пару бокалов.

Бо сел за стол. В детстве они жили по соседству и сблизились, почти как братья. На какое-то время их пути разошлись, но затем снова сошлись в Техасе. Бо предложил старому другу работу, и Мэйсон, неплохо разбираясь в том, что касается денег, принял его предложение.

— С чего вдруг чему-нибудь не быть в порядке? — спросил Бо, гадая, что мог узнать Мэйсон.

13
{"b":"154067","o":1}