Литмир - Электронная Библиотека

Ченсу же до сих пор ничего не было понятно.

— Самое очевидное — Глендора ошибается насчет человека с фотографии. Он мог быть просто другом семьи.

— Возможно, я и поверила бы в это, если бы отец не прилагал столько усилий, чтобы отговорить меня от поисков людей с фотографий.

— Хорошо. Но тогда как со всем этим связан Боригард?

— Не знаю. Это-то меня и беспокоит, — призналась Дикси и посмотрела на потемневшее небо и Овечью гору. Она вытащила из сумки мобильный телефон. — Есть только один способ узнать.

— Ты уверена, что это хорошая идея? — спросил Ченс, когда она накинула пальто и встала с диванчика.

— Издеваешься? Я сейчас вообще не уверена, что что-то может быть хорошей идеей. — Дикси медлила, как будто ожидая от него поддержки.

— Может, твой отец все объяснит.

Она изумленно покачала головой.

— Очень смешно. Может, он отзовет наемников и расскажет всю правду? Ага, конечно. — Дикси развернулась и пошла к выходу, по ходу набрав номер и поднеся телефон к уху.

Ченс смотрел ей вслед, мечтая избавить от этого разговора. Его преследовало дурное предчувствие: что бы Боригард Боннер ни сказал своей дочери, ей это не понравится.

Дикси вышла из кафе и прислонилась к стене, спасаясь от ветра. Неподалеку шумно трепыхался флаг. Снег кружился белым вихрем. Она пристально смотрела на железнодорожные пути, пока из телефона доносились гудки.

— Алло.

Один лишь звук отцовского голоса заставил ее замереть. Слезы обожгли глаза. Вспомнилось детство, каждое рождественское утро и взволнованный отец, раздающий подарки.

Подарков обычно было много, даже слишком, но он всегда так радовался возможности подарить им все, что они хотели. Дикси подумала о настоящем. Даже не вспомнишь, когда же они в последний раз собирались все вместе на Рождество. От этой мысли стало грустно. Это она изменилась? Или отец?

— Алло? — кажется, он собирался повесить трубку.

Дикси тяжело сглотнула. Вокруг завывал ветер.

— Это Дикси.

Тишина. А затем:

— Ты в порядке?

— Трудно ответить.

— Ченс не с тобой?

Она улыбнулась.

— Я не сбежала от него, если ты об этом. Хочу спросить тебя о маме, и на этот раз мне нужен честный ответ.

Он тяжело вздохнул, и она услышала, как под ним скрипнуло кресло.

— Дикси…

— Я нашла свою тетю Глендору. Сестру моей матери. Ничего не хочешь сказать?

— Твоя мама говорила мне, что она единственный ребенок, — его голос был мягким, почти грустным. — Родители к тому времени умерли.

— Я знаю о Ребекке.

— Дикси… — слышимая в одном этом слове печаль подсказала ей, что он не собирался отрицать то, что Ребекка не его родная дочь. — Дикси, возвращайся домой. Мы обо всем поговорим.

— Мы могли поговорить, когда я показала тебе фотографии, найденные в маминой шкатулке для украшений, — отрезала она. — Но вместо этого ты соврал и заявил, что они вообще не имеют отношения к нашей семье. К тому же предложил от них избавиться.

— Я должен был сказать тебе тогда, но был слишком поражен, увидев, что она сохранила фотографии. — Его голос пресекся. — Я знал, что твоя мама была влюблена в другого мужчину. Он бросил ее. У нее от него была маленькая девочка.

— У них было двое детей. Первенец, мальчик, умер, когда ему было несколько недель от роду.

Сдавленный звук.

— Я не знал. Она мне никогда не говорила об этом, — огорченно произнес он. Неужели говорит правду?

— Если бы ты просто был честен со мной…

— Я не хотел, чтобы твоя сестра узнала. Она всегда была моей дочерью. Я растил и воспитывал ее с самого детства. И любил не меньше тебя. — Кажется, отец плакал. — Вы обе — мои девочки.

Сердце Дикси сжалось, а ноги ослабели. Как она могла поверить в то, что он пытался ее убить? Он же ее папа.

— Кто тот мужчина?

Боригард высморкался и откашлялся:

— Не знаю. Честно. Она никогда не говорила мне.

— Ты никогда не спрашивал об отце моей сестры?

— Не хотел знать. Он бросил Сару, когда она больше всего в нем нуждалась. Что за человек так поступает?

Что за человек сделает все, чтобы не позволить прошлому выплыть наружу?

— Пап, — ее голос дрогнул, — как далеко ты бы зашел, чтобы не дать мне узнать правду?

— Дикси, о чем ты?

— Кто-то пытается убить меня, а теперь, когда ты собираешься в политику…

— Дикси, ты же не можешь думать, что я…

— Я видела людей, которые схватили меня. Один из них работает на тебя.

Боригард Боннер выругался.

— Дикси, если это правда, скажи мне, кто он. Я разберусь.

— Я не знаю имени, но видела его в «Боннер Анлимитед». Он, скорее всего, один из охранников возле центральной стойки.

— И поэтому ты решила, что этот человек работает на меня? — спросил отец, в голосе слышалось гнев и боль. — Черт, Дикси, его могли просто уволить, вот он и захотел поквитаться со мной. Ты знаешь, что я не сам принимаю на работу людей.

— Важно то, что эти мужчины пытались заполучить результаты моих исследований. Я слышала их, когда они обшаривали дом в поисках дневника.

— Дикси, я не знаю, что происходит, но ты пугаешь меня. Прошу, вернись домой, чтобы я мог защитить тебя. Самолет будет завтра. Жди меня там. Пожалуйста.

Она смахнула слезы и посмотрела в окно. Официантка ставила заказ на стол.

— Мне пора идти.

— Скажи, что сядешь в самолет. Ты же знаешь, я сделаю все возможное, чтобы уберечь тебя.

— Ты поэтому нанял Ченса? — спросила она.

— Я знал, что ему можно доверять. Он не позволит, чтобы с тобой что-то случилось.

Дикси закрыла глаза.

— Этот мужчина, в которого мама была влюблена… Он называл себя Боригардом Боннером.

— Что? Это был не я. Поверь мне.

— Верю. Возможно, только этим твоим словам и верю. Я видела его старую фотографию. Это не ты. Мне надо идти. — Дрожащей рукой Дикси выключила телефон. Слезы обожгли глаза. Она стояла, ежась на ветру, и боялась поверить отцу. Боялась, что он сделает больше, чем просто разочарует ее.

Боригард только повесил трубку, как понял, что в комнате не один. Он обернулся, ожидая увидеть своего бестолкового зятя. Облегчение, испытанное при виде Мэйсона, было неполным.

— Что такое? Сначала я застаю тебя в своем офисе, а теперь ты заходишь без стука, — рявкнул Бо.

Мэйсон поднял обе руки.

— Дверь была открыта. И с каких пор я вообще должен стучать? — Он зашел и закрыл за собой дверь. — Что произошло? Почему ты срываешь на мне злость?

Бо откинулся в кресле, чувствуя себя безмерно уставшим.

— Извини. Только что звонила Дикси. Она нашла фотографии в шкатулке для украшений своей матери и пыталась отыскать людей с этих снимков.

Мэйсон присел.

— Снимков?

— Судя по всему, у Сары была сестра.

— Я думал, она единственный ребенок, — удивился Мэйсон.

— Видимо, нет.

— А Дикси уверена в этом? То есть, почему Сара не сказала тебе?

— Сара мне много чего не говорила, — покачал головой Бо. — У нее был еще один ребенок от этого мужчины. Сын, который умер.

— Значит, вот чем Дикси занималась. И зачем же она ворошит прошлое, если знает, как это больно для тебя? — Мэйсон встал и зашагал по комнате.

— Я должен был сказать ей, когда увидел фотографии из шкатулки Сары. Если бы я был честен с ней…

— Как будто это бы остановило Дикси. — Мэйсон раздраженно покачал головой. — Это все Карл виноват. Отдал ей чертову шкатулку…

— Карл не мог знать про фотографии. Дикси сказала, они были спрятаны под бархатной подкладкой. Пролежали там годы.

Мэйсон резко обернулся.

— Карл не знал? Черт, Бо, он же ненавидит тебя. А сам даже не родной тебе брат.

Боригарда как током ударило, даже дыхание перехватило.

— Больше никогда не смей так говорить. Слышишь? — Он встал. — Карл — мой брат. И мне наплевать, что старик это отрицал. Он мой брат. Точно так же, как Ребекка — сестра Дикси.

29
{"b":"154067","o":1}