Литмир - Электронная Библиотека

— Представляю себе газетные заголовки: «Давняя вражда братьев закончилась убийством». — Элизабет щелкнула пальцами. — Эта особа хотела отомстить вам обоим. Один умирает, а другого сажают в тюрьму за убийство.

Хайден поежился и отхлебнул виски.

— Вскоре после женитьбы я понял, что Джиллиан немного не в себе. По правде говоря, мне стало страшно. Но даже после того, как я затеял развод, мне и в голову не приходило, что она способна так далеко зайти.

— Настоящая роковая женщина, — заметила Элизабет. — Типичнейшая.

Хайден поморщился.

— Не хочется мне с этим соглашаться, но и возразить нечего. Ведь ты пытался меня предупредить, Джек.

— Джиллиан жестоко обошлась с Тайлером Пейджем, — тихо сказала Элизабет. — Она относилась к нему, словно он не живой человек, а шахматная фигура, которую можно передвигать, куда тебе заблагорассудится.

— И в конце концов он ее убил, — закончил Хайден.

Войдя в дом, Элизабет обернулась через плечо.

— Ты понимал, что Джиллиан ненормальная?

— Нет. — Джек вошел следом и начал растапливать камин. — Чувствовал, что в этой семейке что-то неладное творится. Особенно папаша Рингстед показался мне каким-то странным.

— А как вы с Джиллиан расстались? — поинтересовалась Элизабет, вешая пальто в шкаф.

— По-моему, я вел себя с ней предельно честно. Дал понять, что не смогу занять место ее отца в компании «Ринг». Сказал, что я всего лишь ничтожный консультант, который не претендует на высокий пост, и так далее, и тому подобное. Мне казалось, она тоже пришла к убеждению, что я ей не подхожу. А тут как раз подвернулся Хайден. Он с радостью подтвердил, что я звезд с неба не хватаю и ни к чему не стремлюсь.

— И Джиллиан решила, что Хайден отцу понравится больше?

— Именно. — Опустившись в кресло возле камина, Джек вытянул ноги к огню. — Когда я понял, что Хайден всерьез собрался жениться, я намекнул ему, чтобы он хорошенько подумал. Но тем самым лишь подстегнул его.

— Странное создание — человек.

— Ага. И человеческие отношения тоже странные. Взять хотя бы нас с тобой.

Элизабет села напротив Джека.

— Зато нам никогда не бывает скучно.

— Это точно, — улыбнулся Джек.

Наступила пауза. Некоторое время Элизабет слушала, как потрескивают в камине поленья, потом медленно подняла руку и расстегнула заколку.

— Нам обоим нужно поспать, — сказала она. — Пойдем?

Джек смотрел, как струятся по плечам ее густые волосы.

— Да, — согласился он.

— История закончена, да? — спросила она, не сводя глаз с пламени.

— Все теперь в руках полиции. — Джек почесал подбородок. — Грэм правду сказал. Нужно было с самого начала обратиться в полицию.

— Как ты думаешь, они успеют найти Пейджа до показа кристалла Велтрану?

— Кто его знает. — Несколько секунд помешкав, Джек продолжил:

— Но даже если и найдут, «Экскалибуру» от этого ни жарко и ни холодно. Кристалл скорее всего останется в полиции как вещественное доказательство. Пройдет не один месяц, прежде чем его вернут. К тому времени компания обанкротится.

Элизабет помолчала, мучительно размышляя, сказать или не сказать, и наконец решилась.

— Я тут кое о чем подумала.

— О чем же?

— О твоем будущем.

— Не беспокойся, с голоду я не умру, — улыбнулся Джек.

— Знаю. Трудиться ты умеешь. — Элизабет взглянула прямо на Джека. — А как насчет фонда «Аурора»?

— Ты предлагаешь мне работу?

— Ну да.

— Работать на тебя? — осторожно спросил он.

— А почему бы нет? Ты вполне впишешься в наш маленький коллектив.

— Но у фонда «Аурора» уже есть два руководителя, ты и Луиза. В качестве кого я могу вписаться? Да и справлюсь ли?

— У тебя большой опыт по части небольших, начинающих или терпящих бедствие фирм, — затараторила Элизабет. — Лучше тебя никто не сможет определить, кому стоит помочь. А если это тебя не устраивает, можем организовать еще один отдел и предложить нашим клиентам консультации по созданию новых компаний и управлению ими.

— Значит, я буду выполнять твои распоряжения, — задумчиво проговорил Джек. — Интересно.

Элизабет начала терять терпение.

— А что тебя не устраивает? Тебе неприятно то, что я стану тобой командовать?

— Гм…

Самолюбие Элизабет было уязвлено.

— Если мое предложение тебя не интересует, так и скажи!

Джек задумчиво смотрел в огонь.

— Я заинтересован в более долгосрочных и стабильных отношениях.

— Но фонд «Аурора» очень стабилен, — раздраженно сказала Элизабет. — Особенно с тех пор, как я его возглавила. Независимо от судьбы кристалла в конце этого квартала мы получим хорошую прибыль.

— Рад за тебя, — бросил Джек.

— Джек…

Он взглянул ей прямо в глаза:

— Я имею в виду не постоянную работу, а женитьбу.

У Элизабет перехватило дыхание.

— Женитьбу?!

— Мне гораздо больше хочется на тебе жениться, чем работать на тебя.

Элизабет с трудом сглотнула.

— Я думала, мы договорились о том, что нам обоим нужно время, — выдавила она наконец. — Что мы не будем спешить.

— Это ты решила, а не я. Я уже целых полгода знаю, чего хочу.

Элизабет взглянула в его сияющие глаза.

— Вот как?

— Да, — сказал Джек и, встав, подошел к софе и подхватил Элизабет на руки.

— Но…

— Вот что я тебе скажу, — проговорил Джек и, не выпуская Элизабет, начал подниматься по лестнице. — Когда ты соберешься с духом настолько, что согласишься выйти за меня замуж, я дам тебе знать, собираюсь ли я рискнуть на тебя работать.

— Это нелепый торг, и ты сам это знаешь. — Элизабет вцепилась Джеку в плечо. — Ради Бога, поставь меня! Ты сегодня перенервничал и устал. Ты меня уронишь.

— А вот увидишь.

— Нашел время демонстрировать свою силу!

— Все равно больше нечем заняться. — Дойдя до второго этажа, Джек направился к своей спальне. — К тому же мы собирались ложиться спать.

— То, что мы будем спать вместе, ничего не решит.

— Зато это займет нас на какое-то время, пока ты не примешь решения.

— Я пытаюсь говорить с тобой серьезно.

— Давай не будем ни о чем говорить, а будем действовать. Это гораздо интереснее.

Подойдя к кровати, Джек разжал руки. Элизабет упала на одеяло. Пока она откидывала с лица волосы, пока поднимала голову, он уже успел снять рубашку.

— Ты это серьезно насчет женитьбы? — шепнула она.

— Угу, — промычал Джек и принялся расстегивать ремень. Элизабет смотрела на него, не отводя глаз, пока он раздевался, и сама почувствовала знакомое возбуждение.

— Я очень серьезно отношусь к сексу, — заметил Джек, ложась.

— Я это вижу, — прошептала Элизабет и притянула его к себе, радуясь, что вместо выяснения отношений может отдаться страсти, которая с такой легкостью вспыхивала между ними.

Но даже когда он вошел в нее, придавив к постели всем своим телом, она знала, что серьезного разговора об их дальнейших отношениях все равно не избежать.

Наконец Джек перевернулся на спину и, обняв Элизабет, проговорил:

— На повестке дня у нас еще один вопрос. И поскольку у меня сегодня непреодолимое желание быть честным, я считаю своим долгом еще кое-что рассказать, прежде чем ты согласишься выйти за меня замуж.

Застонав, Элизабет приподнялась.

— Мне что, приготовиться к худшему?

— Просто я подумал, что мне следует развеять одно небольшое заблуждение.

Элизабет взглянула на него широко раскрытыми глазами.

— Постой, не говори, дай мне самой догадаться. Ты скрыл от меня, что богат как Крез, и даже если мы не найдем кристалл и твоя профессиональная репутация полетит ко всем чертям, ты никак от этого не пострадаешь.

— Не угадала, — сухо заметил Джек. — Я вовсе не богат.

— Жаль. Тогда сдаюсь. Говори, чего ты там мне наврал.

— Не наврал, а ввел в заблуждение, — поправил Джек.

— Насчет чего?

— Помнишь, я говорил тебе, что мне забронируют номер в гостинице?

60
{"b":"15399","o":1}