Литмир - Электронная Библиотека

— Что с тобой? — спросил он. — Что-то ты уж слишком розовая.

— Я только что сделала массаж, а потом искупалась в бассейне с теплой родниковой водой. Знаешь, это так здорово. Нужно будет заниматься этим почаще. Очень расслабляет. К тому же помогает многое узнать.

Бросив взгляд на чай, который пила Элизабет, Джек заметил:

— В нем нет кофеина.

— И очень хорошо. Мне он ни к чему. Только все испортит.

— И что же ты узнала? — поинтересовался Джек.

— Прежде всего то, что Досон Холланд исчез. Начальник полиции Грэм передал всем полицейским постам распоряжение задержать его машину, если она вдруг появится на трассе.

— Пока я тут тебя дожидался, я тоже об этом слышал. И не только об этом. Барменша насплетничала, будто мужчина, по описанию похожий на Холланда, сегодня утром отбыл самолетом в Денвер.

— А с чего это полицейские так забеспокоились? Что-то рановато. Тебе не кажется?

Джек улыбнулся.

— Говорят, что вскоре после того, как «порше» Вики свалился в пропасть, кто-то позвонил в полицию. Этот человек посоветовал уточнить местонахождение Холланда в момент аварии и сообщил, как погибли его первые жены.

— Бьюсь об заклад, что это звонила Вики.

— Не берусь спорить.

Сделав глоток чаю, Элизабет спросила:

— А Ларри уже проверял, не сняли ли деньги с того счета в Майами?

— Я разговаривал с ним как раз перед твоим приходом. Пока деньги никто не брал.

— Должно быть, Вики отправилась в Майами кружным путем, чтобы замести следы. А может, погода нелетная. Мало ли почему она до сих пор не сняла со счета деньги.

Джек помолчал, не решаясь разрушать ее уверенность, и сказал:

— Может существовать еще одна причина, по которой Вики не смогла снять деньги со счета. Если ее нет в живых.

Радужное настроение Элизабет как рукой сняло.

— Если это так, мы должны пойти в полицию и рассказать им обо всем, что нам известно.

Поразмыслив над предложением Элизабет, Джек покачал головой.

— Пока не стоит этого делать. Холланда и так уже ищут. Давай дадим Вики еще несколько часов на исполнение ее планов.

Элизабет взглянула на Джека.

— Как бы то ни было, ясно одно. Теперь, когда Холланд сбежал, аукцион из главного события превратится во второстепенное. Если не появится еще какой-нибудь неизвестный, у Тайлера Пейджа останется всего два покупателя: ты и Хайден.

В четверть восьмого зазвонил телефон. Хайден чуть не подскочил от неожиданности. Ого! Оказывается, уже наступил вечер, а он и не заметил. Так и сидел в темноте после разговора с Ларри.

— Алло?

— Аукцион состоится сегодня в девять вечера. Диктую адрес. Просьба не опаздывать.

Когда на другом конце провода раздались короткие гудки, звук этот резко отозвался в ухе. Досадливо поморщившись, Хайден положил трубку и несколько минут просидел, размышляя. Наконец, решившись, набрал номер.

Сотовый телефон зазвонил как раз в тот момент, когда Джек втиснул машину на стоянку напротив театра «Силвер эмпайр». Элизабет порывисто обернулась. Глаза ее возбужденно блеснули.

— Джек!

— Спокойно. — Выключив двигатель, Джек достал из кармана трубку. — Это может быть кто угодно. Многие знают этот номер. Фэрфакс слушает.

— Меня пригласили на аукцион, — послышался голос Хайдена.

Джек бросил взгляд на яркие огни театра. Премьера фильма «Фаст-компани» была назначена на восемь тридцать. Элизабет настояла, чтобы они приехали пораньше. Боялась пропустить Тайлера Пейджа.

— Почему ты решил сказать мне об этом?

Не отвечая на вопрос, Хайден, в свою очередь, поинтересовался:

— А тебе звонили?

— Нет.

— Он состоится в доме, расположенном неподалеку от окружной дороги. Это в получасе езды. В девять часов.

— Подожди, не вешай трубку. Почему ты мне позвонил?

— Не хочу, чтобы ты пропустил аукцион. Не каждый день выпадает шанс выкупить свою собственность.

Джек медленно опустил руку с сотовым телефоном. Элизабет не отрываясь смотрела на него.

— Что случилось? — спросила она.

— Хайдену позвонил Пейдж. Аукцион состоится сегодня в девять вечера. Неподалеку от окружной дороги. Хайден сказал, это примерно в получасе езды.

— А почему тебе не позвонили?

— Понятия не имею. Что же это за аукцион такой без покупателей… — проговорил Джек, рассеянно барабаня пальцами по сиденью. Он еще раз посмотрел на вход в театр и заметил:

— Фильм начнется через полчаса.

— Знаю. Забудем о том, чтобы выследить Пейджа. Он наверняка не появится в зале. Он будет проводить аукцион.

Джек взглянул на Элизабет.

— А тебе не кажется странным, что после всего, чем Пейдж пожертвовал ради этого фильма, он добровольно откажется от премьеры?

Несколько секунд Элизабет молчала.

— А ты как думаешь? — спросила она наконец.

— Возможно, ты и права. В этой истории вполне может быть замешана роковая женщина.

Хайден открыл дверь и, увидев стоявших на пороге Элизабет с Джеком, нахмурился.

— Какого черта вы ко мне явились?

— Решили сделать доброе дело и отвезти тебя на аукцион, — ответил Джек. — Мы туда тоже едем. Можем воспользоваться одной машиной. Считай это проявлением братских чувств после долгих лет их отсутствия.

— Чтоб тебе пусто было!

— А тебе не кажется, что нам обоим было пусто? — заметил Джек. — Может, попробуем это изменить?

Хайден отвернулся, однако Элизабет успела заметить в его глазах смятение.

— Нет, — бросил он.

— Не умеешь ты смотреть в будущее, — заметил Джек. — И как только тебя сделали главой фирмы?

— К чему весь этот разговор? Мне некогда, у меня планы на вечер.

— Планы твои нам известны. Ты собираешься на аукцион.

— К твоему сведению, вовсе не собираюсь. Решил вместо этого посмотреть фильм.

Элизабет глаза вытаращила от удивления.

— Как это?

— Я решил не участвовать в торгах. — Хайден плюхнулся на ближайший стул и насмешливо взглянул на Джека. — Кристалл твой, братишка. Удачи тебе. Впрочем, считай, она уже у тебя в кармане. Теперь, когда и я, и Холланд выбыли из игры, конкурентов у тебя не предвидится.

— А почему ты решил не участвовать в торгах? — спросил Джек.

Элизабет улыбнулась.

— Вы ведь звонили Ларри, верно? И он вам кое-что рассказал.

Хайден пожал плечами.

— Просто я подумал, что эта штуковина, может быть, не так-то мне и нужна. Так зачем тратить деньги?

Бросив взгляд на Элизабет, Джек повернулся к Хайдену.

— О чем это ты?

— Хайден пытается тебе сказать, что передумал. Он не станет пытаться выкупить кристалл, лишь бы насолить тебе.

Джек посмотрел на Хайдена так, словно перед ним стоял инопланетянин.

Хайден снова небрежно пожал плечами.

— Я же говорю: этот ваш образец может и не стоить того, чтобы его покупать. Кроме того, сам я им вряд ли смогу воспользоваться. Я вообще плохо себе представляю, что это за штука. Пейдж… то есть тот, кто мне звонил, не вдавался в технические детали.

Элизабет ободряюще ему улыбнулась.

— Да будет вам, Хайден. Не морочьте нам голову. Вы отказываетесь от участия в аукционе потому, что уяснили наконец: ваша месть Джеку не изменит прошлого. Он не виноват в том, что произошло между вашими родителями. И вы это знаете.

— Ничего не скажешь, грудью встали на защиту Джека, — хмыкнул Хайден. — Но вы правы. Местью Джеку я ничего не добьюсь. Завтра утром я уезжаю домой. Я и так уже слишком много времени потратил впустую.

Джек задумчиво смотрел на Хайдена.

— Думаю, кое-кто будет очень разочарован, если ты сегодня не появишься на аукционе.

— Ты имеешь в виду Тайлера Пейджа? — Хайден невесело усмехнулся. — Мой тебе совет: не давай ему за кристалл ни цента. Ведь он его у тебя стащил.

— Думаю, не Пейдж будет тебя ждать возле окружной дороги, — заметил Джек и вытащил из кармана сотовый телефон.

58
{"b":"15399","o":1}