Литмир - Электронная Библиотека

— Вы не понимаете…

— А вот это верно, — буркнула Элизабет и повесила трубку.

— Шоу рассказал мне, что ты сделал с Лиззи. — Меррик стоял у самого берега и смотрел на плавно текущие воды. — Как ты врал ей, чтобы заставить вложить деньги в «Экскалибур». Как соблазнил ее, чтобы добиться своего. Ты использовал ее. Унижал. И я за это из тебя душу вытрясу.

— Я не врал ей, — возразил Джек. — И то, что произошло между нами полгода назад, было началом серьезных отношений.

— Серьезных отношений? — недоверчиво переспросил Меррик.

— Признаю, у нас с Элизабет периодически бывают стычки, но мы все еще вместе. — Джек подумал о ежемесячных заседаниях правления. — Мы регулярно встречаемся.

— Чушь. Ты используешь ее. С тех пор как она рассталась с Гартом Гэллоуэем, никаких серьезных отношений у нее не было.

Джек почувствовал, что его окутывает какое-то зловещее темное облако.

— С Гартом Гэллоуэем? Сыном Камиллы Гэллоуэй? Коммерческим директором компании?

— Да. — Меррик сунул руки в карманы пальто. — Элизабет была с ним помолвлена.

— Помолвлена с сыном Камиллы? — Похоже, его преследует какой-то рок. Всякий раз, когда ему кажется, что он немного продвинулся вперед, обязательно случается какая-то напасть. — Тогда все ясно.

— Что тебе ясно? — нахмурился Меррик.

— Ничего. Так почему она рассталась с Гэллоуэем?

Меррик вздохнул.

— Она объясняла всем, что крах компании сказался и на ее с Гартом отношениях. В общем, так оно и было. После того как все рухнуло, Камилла обвинила сына в том, что из-за него дела фирмы пришли в упадок. А Гарт стал винить в своих неудачах всех, кто под руку подвернется. Сначала он разозлился, потом впал в депрессию, а потом стал изменять Элизабет.

— Понятно. — Джек бросил взгляд на быстрые воды. — Я и не знал, что Гэллоуэй был помолвлен с Элизабет.

Меррик бросил на него презрительный взгляд.

— А это что-то бы изменило?

На секунду Джек задумался, вспомнил о Ларри и покачал головой.

— Нет.

— Вот именно. Дело кончилось тем, что Элизабет обвинила Гарта в неверности и расторгла помолвку. — Помолчав, Меррик мрачно продолжил:

— А Гарт заявил, что собирался жениться на ней исключительно по просьбе матери. Видишь ли, Камилле пришлась по вкусу идея о том, чтобы иметь в семье фонд «Аурора». Тогда ее фирме нечего было бы бояться финансового краха.

Джек почувствовал, как внутри у него все похолодело.

— Иными словами, Гэллоуэй хотел жениться на ней из-за денег.

— Он хотел использовать ее, — спокойно сказал Меррик. — Так же, как и ты. Однако нужно отдать Гарту должное. В отличие от тебя он не стал унижать Элизабет на людях.

— Как ты думаешь, она любила его?

— Конечно. — Меррик нахмурился. — Она ведь была помолвлена с ним.

— Ну, если помолвлена…

— Конечно, она его любила. — Меррик сунул еще глубже руки в карманы. — Со временем она сумела выбросить Гарта из головы, но поначалу ей пришлось нелегко. А потом явился ты, и ее жизнь снова пошла наперекосяк.

— Хочешь верь, хочешь нет, но это не входило в мои намерения.

Меррик недоверчиво посмотрел на него.

— А какие у тебя с ней отношения?

— Я пытаюсь это выяснить уже полгода.

— Ну и что, выяснил?

— Нет.

— В таком случае позволь тебе помочь, — заявил Меррик. — Все очень просто. Фонд «Аурора» нужен тебе для вливания денег в «Экскалибур», поэтому ты спишь с женщиной, которая подписывает чеки. А что произойдет, когда тебе больше не потребуются ее деньги?

— Понятия не имею, — признался Джек. В самом деле что он станет делать, когда их с Элизабет общие дела закончатся?

— Ничего не понимаю. Как-то не стыкуется. — Меррик пристально взглянул на Джека. — Что-то у вас тут происходит. Скажи мне, что.

— Это тебя не касается.

— Еще как касается! Мы с Элизабет родственники, и я имею право знать…

Его гневную тираду заглушил звонок сотового телефона. Радуясь тому, что дальнейшие объяснения можно на время отложить, Джек проворно вытащил из кармана куртки трубку.

— Фэрфакс слушает.

— Это Леонард Леджер. Я насчет того парня, которого разыскиваете. Тайлера Пейджа.

Джек замер.

— Я слушаю.

— Мне кажется, я на него вышел.

— Где он?

— Я сейчас не могу говорить. Приходите ко мне в отель в половине двенадцатого. Мне нужно еще кое-что отснять, потом выпить кое с какими нужными людьми…

— Леджер, если вы хотите получить на свой следующий проект наличные, вам лучше прийти сейчас…

— Вы мне не говорили, что у этого парня неприятности. — В голосе Леджера послышались жалобные нотки. — Я не могу себе позволить вызвать недовольство некоторых особ. Вы меня понимаете? Я должен быть предельно осторожен.

— Послушайте, Леджер…

— Комната 305. «Миррор-Спрингс». Одиннадцать тридцать. И не приходите раньше. Меня не будет.

Голос в трубке умолк.

— Мне это не нравится, Лиззи. — Меррик взъерошил волосы и исподлобья подозрительно посмотрел на Джека. — Душа не лежит оставлять тебя с ним наедине.

Джек, который в это время как раз заваривал кофе, сделал вид, что всецело поглощен этим занятием.

Элизабет ободряюще улыбнулась зятю.

— Не беспокойся. Я не дам себя в обиду.

На секунду оторвавшись от своего дела, Джек взглянул на Меррика.

— Мой тебе совет: послушай ее. Она взрослая женщина. И умная. Она знает, что делает. В довершение ко всему она ужасно упряма. Уж мне-то это известно.

Лицо Меррика приобрело озабоченное выражение.

— И все-таки что-то во всей этой чертовой ситуации не так.

— Если я скажу тебе правду, дашь мне слово, что будешь держать язык за зубами? — обратилась к нему Элизабет. Джек бросил на нее предупреждающий взгляд.

— Элизабет…

— Не волнуйся, Джек, — тихо сказала Элизабет. — Я ведь послушалась тебя, когда ты захотел поговорить с Мерриком наедине. А теперь придется тебе мне довериться.

Джек промолчал, однако было видно, что решение Элизабет ему не по душе.

— Так я и знал. — Меррик порывисто повернулся к Элизабет. — Значит, есть еще какой-то секрет. Какой?

— Да ничего особенного. — Элизабет улыбнулась. — Просто на самом деле у нас обычные деловые отношения.

На лице Меррика отразилось явное облегчение.

— Фу… Ну слава Богу! Я знал, что ты слишком умна, чтобы влюбиться в очередного кретина.

Стараясь не смотреть на Джека, Элизабет заметила:

— Рада, что ты так хорошо обо мне думаешь, Меррик.

— Но какие у вас могут быть дела здесь, в Миррор-Спрингс? Только не говорите мне, что они имеют отношение к кинофестивалю.

— Косвенно, — осторожно проговорила Элизабет. — Нам нужно совершить сделку с одним человеком, который здесь находится. А поскольку дело не терпит отлагательств, мы тоже сюда приехали.

— Гм… — Меррик озадаченно сдвинул брови. — Если у тебя с ним только деловые отношения, почему Шоу наплел мне, что у вас любовная связь?

— Мистер Шоу преследует те же цели, что и мы, — пояснила Элизабет. — У него свои причины нам мешать.

Но Меррик еще не был до конца убежден.

— А как получилось, что вы с Фэрфаксом поселились под одной крышей?

— В городе все гостиницы забиты. — Элизабет пришло в голову, что она уже не в первый раз оправдывается по этому поводу. Сначала перед Луизой, теперь перед зятем. — Когда Джек приехал, его номер был уже занят, и я предложила ему поселиться в этом доме. Места здесь предостаточно.

Меррик бросил взгляд в направлении спален, расположенных в непосредственной близости друг от друга.

— Вот только уединения маловато.

— Мы стараемся не путаться друг у друга под ногами, — пояснил Джек из кухни.

Проигнорировав эту реплику, Меррик вновь обратился к Элизабет.

— И какое же дело может касаться одновременно и «Экскалибура», и фонда «Аурора»? Лицензионное соглашение?

— Что-то вроде этого, — ответила Элизабет. — Могу только сказать тебе, что речь идет об огромной сумме. Если нам удастся заключить сделку, фонд «Аурора» получит солидную прибыль.

40
{"b":"15399","o":1}