Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Найджел, — торжественно произнесла Лили, — вы понятия не имеете, какой вы замечательный. Если эта глупая девчонка немедленно к вам не вернется, значит, она попросту ничего не смыслит в мужчинах.

Найджел грустно улыбнулся. Совсем недавно он слышал те же слова от другой женщины. Похоже, все женщины считают его замечательным, кроме…

— Я немедленно свяжусь с ней и все ей расскажу. — Лили решительно встала. — И я потребую, чтобы она…

— Нет! — резко возразил Найджел. — Я не хочу, чтобы вы на нее давили, не надо ничего требовать. К тому же это бесполезно.

— Да, верно, — устало подтвердила Лили, вновь опускаясь на диван. — Но я все равно с ней поговорю.

— Лучше расскажите, что вы собираетесь делать дальше, — попросил Найджел, намеренно подыскивая безопасную тему. Ему не хотелось сейчас говорить о Мелинде, ведь воспоминания о ней по-прежнему причиняли ему боль.

Лили мечтательно улыбнулась.

— Благодаря вам я смогу вернуться к любимой работе, ведь теперь я смогу погасить долги и сохранить издательство. А заодно и наш с Мелиндой дом. Ух и задам же я ей!

При этой последней фразе Лили резко хлопнула ладонью по столу. Видимо, ей было не так-то легко отказаться от идеи задать своей дочери хорошую взбучку.

— Мисс Дэйн! — Найджел посмотрел ей в глаза со всей суровостью, на которую только был способен. — Вы ведь мне обещали.

— Ну хорошо, хорошо, — послушно отозвалась Лили, хотя и не без досады. — Я не стану ее ни в чем убеждать. Но я обязательно ей все расскажу. Должна же я ей объяснить, откуда у меня взялись эти деньги. Она же сразу помчалась на свою работу, заявив, что теперь будет обеспечивать нас обеих.

Лили обиженно посмотрела Найджелу в глаза, досадуя, что он лишает ее удовольствия устроить дочери разнос.

— А вы, оказывается, не такая уж нежная мать, — с улыбкой заметил он.

— Знаете, — со вздохом отозвалась Лили, — ее невозможное упрямство кого угодно способно вывести из себя. И потом, оно вредит в первую очередь ей самой. Как я могу спокойно на это смотреть? Она ведь вас любит!

Найджел не ответил. Сейчас он был в этом уверен еще меньше, чем когда-либо. Решив, что обсуждать больше нечего, Найджел начал прощаться, но Лили его прервала.

— Найджел, — она смотрела ему в глаза очень серьезно, — я хочу, чтобы вы еще раз хорошо подумали.

Она указала глазами на чек, лежавший перед ней на столике.

— Это очень большие деньги, и по закону они принадлежат вам. Мне бы не хотелось, чтобы вы расстались с ними под влиянием чувств, пусть даже самых благородных, а после пожалели об этом.

Найджел решительно покачал головой.

— Я уже давно все обдумал, — возразил он. — К тому же дело не в чувствах. Усадьба «Колокольчики» оказалась моей собственностью совершенно случайно, можно сказать, по легкомыслию Мелинды. У меня нет ни малейшего желания богатеть благодаря ее наивности и беспечности. Я никогда не был альфонсом и не собираюсь становиться им. Что же касается Мелинды — она очень умная женщина, но в каком-то смысле еще ребенок. Думаю, лучший способ сохранить ее средства — вернуть их в надежные руки ее матери.

— Да, тут вы совершенно правы. — Лили слегка нахмурилась, — Мелинда действительно ребенок. Упрямый и своевольный. Я так тревожусь за нее, Найджел! Обещаю вам, что эти деньги я употреблю исключительно на ее благо. — Она произнесла это с какой-то особенной убежденностью, почти торжественно.

Найджел невольно улыбнулся.

— Нет-нет, — Лили протестующе подняла руку. — Не смейтесь, Найджел. Для меня это очень важно, поверьте. И мне очень неловко за себя, ведь я не смогла вам помочь.

Лили подошла к Найджелу, и они обнялись.

— Берегите себя Найджел, — сказала Лили на прощание. — Как бы я хотела, чтобы Мелинда к вам вернулась!

Лили сказала, что Мелинда уже собирается в следующую экспедицию, теперь уже на Балканы, но прежде ей необходимо побывать в Нью-Йорке. Ведь научное общество, организующее экспедицию, находится именно там. Лили тогда со значением посмотрела на Найджела, словно боясь озвучить свою мысль. Но Найджел и не нуждался в подсказках. Он понял, что у него будет еще шанс увидеться с Мелиндой в Нью-Йорке. А если это ему не удастся, что ж, отправится вслед за ней на Балканы. Да что там на Балканы! Куда угодно, хоть на край света, лишь бы еще раз увидеть ее. А там как знать…

Едва Найджел вернулся в Нью-Йорк, как незамедлительно занялся поисками. Поскольку он сам имел непосредственное отношение к археологическим исследованиям, ему без малейших возражений предоставили сведения о том, где он может найти Мелинду Виттерс. И даже предложили принять участие в экспедиции. Найджел ответил, что обязательно обдумает это предложение, и был при этом совершенно искренен. Вполне возможно, что это предложение окажется как нельзя кстати.

Через полчаса он уже был у дверей квартиры, которую организаторы экспедиции арендовали для своих сотрудников. Найджел решительно нажал кнопку звонка. Секунды тянулись бесконечно долго, но тут дверь внезапно распахнулась. Найджел замер, готовый к тому, что Мелинда попросту захлопнет перед ним дверь. Она молча смотрела на него, затем слегка отступила, давая ему возможность войти.

— Зачем ты пришел?

— Я… — Найджелу внезапно стало очень трудно говорить.

Он не сводил глаз с Мелинды. Теперь она была совсем не похожа на ту экзотическую красавицу, которая совсем недавно расторгла помолвку с его соперником. Сейчас волосы Мелинды были скромно зачесаны назад, а сама она была одета в джинсы и тонкий серо-голубой свитер. Но в этой простой одежде она показалась Найджелу еще прекраснее.

— Я слышал, ты собралась в экспедицию. — Найджел не знал, с чего начать разговор, к которому тщательно готовился. Все заготовленные фразы внезапно показались ему нелепыми и неестественными.

— Да, — подтвердила Мелинда, садясь в кресло. — Теперь мне придется очень много работать, ведь мы с мамой больше не сможем вести жизнь, к которой привыкли.

Значит, Лили еще не успела поговорить с дочерью и обо всем ей рассказать. Что ж, возможно, это и к лучшему. Так он, по крайней мере, не будет выглядеть кредитором, явившимся, чтобы заявить о своих правах.

— Что-то случилось? — Задав этот вопрос, Найджел почувствовал легкие угрызения совести. Он ведь прекрасно знал, что случилось.

Мелинда опустила ресницы.

— К сожалению, мамино издательство разорилось. — Она смотрела на свои руки, сложенные на коленях. — И теперь мы обе остались без работы.

— Разорилось? — переспросил Найджел. — Сразу после твоей несостоявшейся помолвки?

Ему вдруг захотелось выяснить, знает ли Мелинда о роли своего бывшего жениха в этой неприглядной истории.

— Да, — бесстрастно ответила Мелинда. — Должно быть, это совпадение.

Но ее задумчивый взгляд яснее слов давал понять, как сильно она в этом сомневается. Это открытие обрадовало Найджела. Теперь он одержал окончательную победу над заносчивым Саймоном Блаунтом. Он не знал, какая ему польза от этой победы, но, по крайней мере, Мелинда больше не считает Блаунта замечательным человеком, достойным восхищения.

— Мелинда… — Найджел остановился подле кресла, в котором сидела его бывшая жена.

Она подняла голову. Ее взгляд не выражал ни удивления, ни досады. Мелинда просто ждала, что он скажет.

— Мелинда, — повторил Найджел, — я понимаю, ты хочешь, чтобы я ушел. И я действительно сейчас уйду. Но позволь мне…

— Нет, — неожиданно прервала его Мелинда, и Найджел недоуменно замолчал. — Нет, я не хочу, чтобы ты уходил.

Найджел, не веря собственным ушам, машинально опустился в кресло. Он завороженно смотрел Мелинде в глаза. В ее взгляде он прочел нежность, признательность и какое-то непонятное смущение. Никогда еще она не смотрела на него так, даже в первые дни их брака.

— Найджел, я должна извиниться перед тобой, — тихо сказала Мелинда.

— Извиниться? — переспросил Найджел. — За что?

— За мой обман. — Теперь взгляд Мелинды стал умоляющим. — Я с самого начала знала, что именно ты помог моей маме выпутаться из этой неприятной истории и что разорение ей больше не грозит.

31
{"b":"153401","o":1}