— Леди Элис Фокс, — сказал Эдуард, и в его тоне не было ни приязни, ни гнева.
Элис отвела взгляд от своего супруга и еще раз присела в реверансе, воспользовавшись этим временем, чтобы вернуть лицу почтительное выражение. Больше всего ей хотелось броситься к Пирсу и целовать его… целовать… «Гилвик значит для меня не больше, чем ее безопасность. Для меня нет ничего важнее…»
— Я приношу самые искренние извинения за то, что явилась без предупреждения в суд, ваше величество, — проговорила Элис, надеясь, что ее слова звучат достаточно почтительно. — У меня и в мыслях не было проявить к вам неуважение.
— После того как мы закончим это дело, вы останетесь на личную аудиенцию, — сообщил Эдуард. — Вы меня поняли?
Элис согласно кивнула, и король, удовлетворенный ее готовностью к сотрудничеству, продолжил разбирательство:
— Правда ли то, что говорит этот человек — Пирс Мэллори? Действительно ли вас схватили леди Джудит Энгвед и ее сын и удерживали против вашей воли?
Элис в очередной раз сделала реверанс.
— Да, ваше величество. Все, что говорит Пирс Мэллори, — правда. Мы были на пути в Лондон, когда Джудит Энгвед и ее сын похитили меня из лагеря. Они привезли меня в ваш дворец и держали в своих комнатах.
— Я впервые в жизни тебя вижу, девчонка! — взвизгнула Джудит Энгвед.
— Они держали меня взаперти в шкафу, — продолжила Элис, не обращая никакого внимания на беснующуюся фурию. — Ваше величество, вам достаточно только послать одного из слуг, чтобы проверить замок. Чтобы освободить меня, дед Пирса вчера был вынужден его сломать. И там где-то валяется корзина, в которой они держали мою обезьянку, — добавила Элис и дернула плечом, чтобы обратить внимание короля на Лайлу.
Эдуард взглянул на руку Пирса.
— Это она тебя укусила?
Пирс поклонился.
— Если все, что вы говорите, — правда, обвинение в насилии над человеком, занимающим важное положение в обществе, является очень серьезным. — Эдуард размышлял вслух. — Но вы также сказали, что имеете доказательство правомерности претензий этого простолюдина на Гилвик-Мэнор.
— У меня есть такое доказательство, ваше величество, — подтвердила Элис и наконец обратила взгляд на Джудит и Бевана. — По крайней мере я знаю, почему Беван Мэллори не может получить ни одной травинки, растущей на землях Гилвика. Он не является сыном Уорина Мэллори, и подтверждением этого служит знак на его груди.
— Заткнись, сука! — прорычал Беван.
— Любые знаки можно толковать по-разному, — сказал король.
— Только не такие, ваше величество, — возразила Элис, — Этот уникален, и для человека, у которого он есть, все равно что фамилия.
— Заткнись, — повторил Беван.
Элис ответила ему насмешливой улыбкой.
— Настоящий отец Бевана жив и находится в этой комнате. Джудит Энгвед накануне ужинала с ним.
— Будьте осторожны с вашими обвинениями, леди Элис, — предупредил Эдуард. — Я не позволю, чтобы пэра королевства порочили, основываясь только на сплетнях и слухах.
— Мое присутствие здесь должно было убедить ваше величество, что я ставлю доброе имя своей семьи как залог — все, что мною сказано, правда. Настоящего отца Бевана зовут лорд Джон Харт.
Элис и подумать не могла, что человек может обезуметь от ярости и напасть на женщину на глазах у короля, но Беван, едва она умолкла, бросился на нее. Его физиономия была застывшей маской ненависти. Толстые пальцы схватили Элис, которая от неожиданности пошатнулась. Собравшиеся в зале аристократы закричали, судебный чиновник громко призвал стражу.
Положение спасла обезьянка.
Лайла первой устремилась на защиту хозяйки. Оскалившись, она прыгнула на врага и вцепилась в его волосы. Отчаянно вереща, она кусала и царапала обидчика. Выпустив Элис, Беван схватил Лайлу и попытался сбросить ее, громко вопя:
— Мерзкая тварь! Мое лицо!
Элис рванулась вперед, не видя, но чувствуя, что Пирс рядом. Она пыталась забрать у негодяя храбрую маленькую обезьянку, которая теперь вцепилась в его одежду. Пирс старался помочь ей. Наконец Элис удалось оторвать Лайлу от Бевана. Раздался треск рвущейся ткани, и большой лоскут его туники остался в цепких когтях обезьянки. Левая сторона его груди оказалась обнаженной. Солнце, лившееся в зал через высокие окна, осветило весьма характерное родимое пятно.
Оно располагалось около левого соска и было размером с кулак. Ярко-малинового цвета, оно имело форму сердца — два округлых бугорка сверху и сужение книзу.
Элис подумала, что другого сердца у этого человека, являющегося воплощением зла, нет.
Она отступила, прижимая к себе дрожащую Лайлу. Подбежавшие стражники оторвали Пирса от Бевана. Элис видела, что Джудит Энгвед рухнула на колени и со страхом следила за происходящим. Ее выпученные глаза беспрестанно моргали.
— Ты грязная свинья! — брызжа слюной, кричал Беван. — Я победил тебя! Победил!
— Ты никого в своей жизни не победил, — поморщился Пирс, позволив стражникам отвести себя в сторону. — Ты и твоя мать можете лишь питаться падалью.
Теперь двух мужчин разделяли стражники. Один из них положил руку на рукоять меча и бросил на Пирса предостерегающий взгляд. Пирс в ответ вздернул подбородок, подошел к Элис, остановился рядом с ней и обнял за талию. Элис больше всего хотелось уткнуться ему в грудь и разрыдаться.
— Хорошая девочка, Лайла, — прошептал Пирс и погладил маленькую, покрытую мягкой шерсткой головку.
Элис ощутила, как мерно поднимается и опускается грудь Пирса, и впервые после смерти матери почувствовала себя в безопасности.
Прошло несколько минут. Стражникам наконец удалось утихомирить Бевана. Собравшиеся еще немного пошумели и тоже затихли. Эдуард встал.
— Лорд Джон Харт! — провозгласил он, и высокий седовласый человек, лицо которого, как теперь увидела Элис, было постаревшей копией физиономии Бевана, неохотно выступил вперед. — Вы отрицаете, что этот человек — ваш сын?
Глаза Джона Харта сузились. Создалось впечатление, что он на самом деле собрался отказаться от столь скандального родства. Но лорд передумал.
— Я никогда не признавал его, — вздохнул он.
Король Эдуард словно не замечал возбужденного гула в зале. Люди оживленно переговаривались, ожидая развязки.
— Обнажите грудь, лорд Харт!
Мужчина несколько мгновений колебался.
— Да простит меня моя дорогая покойная супруга, — вздохнул он и начал развязывать горловину туники.
Лорд медленно оттянул ворот и продемонстрировал в точности такое же родимое пятно, как у Бевана. На покрытой седыми волосами груди оно выделялось особенно отчетливо.
Теперь свидетели происходящего замолчали — словно присутствовали при казни. Возможно, все только сейчас поняли серьезность ситуации.
Лорд Харт поправил тунику и неожиданно обратился к Пирсу:
— Мне очень жаль, что вам пришлось так много пережить, лорд Мэллори, До сегодняшнего дня я ничего не знал о вас и, поверьте, не принимал никакого участия в организованной на вас охоте. Перед лицом короля торжественно заявляю, что никогда не имел намерения объявить этого гаденыша, сына Джудит Энгвед, своим наследником. Она пыталась добиться моего расположения не далее как вчера вечером за ужином. Однако я скорее лишусь жизни, чем дам кому-то их этих людей свой дом или свое имя. Ваш отец был человеком строгих взглядов. Сожалею, что не могу сказать того же о себе.
Элис осознала, что ее рот широко открылся от изумления. А Джон Харт тем временем повернулся к королю, ожидая его решения. Элис машинально отметила, что он ни разу не встретился с ней взглядом, и почувствовала симпатию к несчастному старику.
— Это все, что вы можете мне сказать, лорд Харт? — спросил король.
Тот удрученно кивнул. Его губы были плотно сжаты, вероятно, чтобы не дрожали, на щеках полыхал лихорадочный румянец. Элис подумала, что почтенный лорд может не пережить унижения, которому подвергся, и едва сдержала усмешку, вспомнив, что всего лишь несколько недель назад он был гостем в Фолстоу и имел намерение сделать ей предложение.