Литмир - Электронная Библиотека

Пирс окинул старика тяжелым взглядом:

— Айра, предупреждаю тебя: не говори ничего, что могло бы, ее расстроить. Она этого не заслуживает. Между нами не произошло ничего предосудительного. Я знаю, что вы испытываете неприязнь друг к другу, но в основном по твоей вине. Хочешь — верь, хочешь — нет, но Элис — хорошая женщина и это путешествие было для нее нелегким. Она достойна уважения. Кстати, если бы не она, мы бы с тобой не встретились.

— Пока Эдуард не пожалует тебе власть над этими лесами, ты не имеешь права мне указывать, щенок, — грубо буркнул Айра. — И даже если он это сделает, все равно не имеешь права. Я буду разговаривать с кем хочу и как хочу.

— Надеюсь, ты понял меня, Айра, — нахмурился Пирс. — Я не шучу.

— Я тоже! — прорычал Айра, подавшись к Пирсу. — Ты совсем как твоя мать — всегда находишь для них оправдания.

Пирс, нахмурившись, молча сверлил старика глазами. Айра посмотрел в сторону.

— В жизни все же есть справедливость. Спустя так много лет часть моей девочки вернулась ко мне.

В это время Пирс заметил Тайни, которая украдкой приближалась к нему, одновременно бросая настороженные взгляды на мать. Создавалось впечатление, что девочка старается привлечь его внимание. Странно, подумал Пирс, почему она не может просто подойти и поздороваться, как обычно?

Айра уже начал взбираться по лестнице, очень похожий на старого, но еще проворного паука.

Когда Пирс еще раз повернулся в сторону деревни, оказалось, что малышка уже стоит рядом с ним.

— Доброе утро, сэр, — вежливо и громко поздоровалась она, по мнению Пирса, слишком вежливо и слишком громко. — Вы уже готовы отправиться в путь?

— Доброе утро, Тайни. Я уже почти готов, — с улыбкой ответил он.

Он не переставал удивляться тому, как это крошечное хрупкое создание живет в столь суровых условиях.

— Леди Элис уже встала?

Пирс с недоумением заметил, что девочка изо всех сил старается казаться равнодушной. Ведь в деревне все знали, что она обожает Элис.

— Сейчас Айра с ней разговаривает там, наверху. Думаю, она вот-вот спустится.

Тайни подошла еще ближе и украдкой оглянулась.

— Это здорово! — с широкой улыбкой прокричала она, но Пирс ясно видел, что бровки ее были насуплены. — Вы умеете хранить тайны? — спросила она, перейдя на шепот и тревожно стреляя глазами то вправо, то влево.

— Думаю, что да, — удивился Пирс.

— Это очень-очень большая тайна, — деловитым тоном сообщила Тайни. — Если вы кому-нибудь скажете, я даже не знаю, что может случиться.

— Хорошо, обещаю, — сказал Пирс, став серьезным. — Что случилось?

— Поклянитесь, — продолжала настаивать Тайни, — что вы не скажете отцу. Он меня убьет!

Пирс присел на корточки рядом с девочкой.

— Клянусь. В чем дело, малышка?

Мэллори видел, как дрожит ее подбородок. Девочка была в ужасе.

— Сегодня ночью в деревню приходил чужой человек и спрашивал о леди Элис.

Сердце Пирса пропустило один удар.

— Ты его видела?

Тайни неуверенно кивнула:

— Это была женщина, но я не разглядела ее лица. Она все время стояла позади меня. Я спустилась ночью вместе с Лайлой, чтобы поискать чего-нибудь вкусненького. И эта леди меня схватила.

— Что она говорила? — спросил Пирс, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.

— Спросила, здесь ли Элис и когда она собирается уходить. — Тайни снова затравленно оглянулась. — А еще — куда вы двое идете, и я… — глазенки Тайни наполнились слезами, а подбородок задрожал еще сильнее, — я ей сказала. Мне пришлось. Она пригрозила, что сломает мне руку.

Теперь сердце Пирса колотилось раза в три чаще, чем обычно.

— Значит, ты сказала этой женщине, что леди Элис и я идем в Лондон?

Тайни кивнула и поморщилась, словно движение причинило ей боль.

— Мне очень жаль, Пирс. Честное слово. Я была так испугана. Пожалуйста, обещайте, что с леди Элис все будет в порядке!

— Я никому не позволю причинить зло леди Элис. Можешь не беспокоиться, Тайни, — торжественно заверил Пирс. — А ты большая умница, потому что пришла ко мне и все рассказала. Женщина хотела знать что-нибудь еще?

Тайни покачала головой:

— Нет. Она дала мне кое-что как плату за мои ответы.

Девочка оглянулась, засунула ручку в карман фартучка и вытащила оттуда что-то, зажатое в кулачке. Пирс протянул руку, и маленький круглый предмет оказался у него.

Девочка сразу повеселела.

— Оставьте себе, — сказала она, и ее рот скривился в гримаске отвращения. — Я не хочу платы за предательство. Это грязные деньги.

Пирс нахмурился и взглянул на лежавшую у него на ладони золотую монету.

Точно такую же он недавно видел в вышитом кошелечке Элис. На реверсе была выгравирована буква «Ф».

Пирс стиснул деньги в кулаке и вздохнул с видимым облегчением. Потом протянул ее девочке. Та отпрянула.

— Не бойся, — сказал Пирс. — Ты можешь взять плату совершенно спокойно. Этот человек не желает зла твоей подруге. Вот, посмотри! — Он взял монету двумя пальцами и повернул оборотной стороной вверх. — Это буква «Ф», начальная буква слова «Фолстоу».

Личико Тайни смягчилось. Она подняла на Пирса глаза, в которых теперь светилась радость.

— Это дом леди Элис? Пирс кивнул.

— Думаю, та женщина была сестрой леди Элис. Ни ты, ни леди Элис не должны ее бояться.

Девочка несколько мгновений подумала, затем взяла из рук Пирса монету и положила в карман.

— Но это все равно останется нашей тайной, — предупредил Пирс. — Леди Элис огорчится, если узнает, что сестра ищет ее, пусть даже с добрыми намерениями.

— Ну да, — согласилась Тайни, — а отец накажет меня за то, что ночью одна спустилась с дерева.

Пирс кивнул и протянул девочке руку:

— Договорились?

Малышка энергично пожала протянутую руку, потом неожиданно обняла его другой рукой за шею и прижалась к нему.

— Конечно, договорились. Я так надеюсь, что вы скоро вернетесь, Пирс. И леди Элис с вами.

Пирс осторожно похлопал девочку по спине:

— Все будет хорошо, Тайни. А теперь беги.

Она отпустила Пирса и со всех ног кинулась к костру, у которого сидела ее семья.

Итак, Сибилла Фокс следует за ними по пятам.

Пирс взглянул вверх, на пол подвесного дома, спрятанного в кроне дерева, где разговаривали его дед и Элис. Утешало то, что не было слышно громких криков и никто еще не свалился на землю. Хотя нельзя было исключить и другого варианта развития событий. Возможно, собеседники как раз сейчас стараются задушить друг друга.

Он повернулся к лесу и долго всматривался в густые заросли деревьев. Где-то там затаилась Сибилла Фокс, Она ждет их.

Элис и не ожидала, что сумеет покинуть деревню, избежав неприятного разговора с дедом Пирса, и оказалась права. Старик проявил неслыханную для него любезность и предупредил ее о своем приходе, прежде чем войти. Эллис уже была одета в старое платье и как раз заканчивала укладывать вещи, когда он появился в доме.

— Доброе утро, Айра, — мягко сказала она.

— Ты возвращаешься к семье? — грубо спросил он.

Элис ответила не сразу — сначала тщательно завязала мешок.

— Да, после того, как мы доберемся до Лондона и Пирс завершит свои дела. По крайней мере на некоторое время.

— Оставь его в покое.

— Я его не держу. Пирс совершенно свободен, кстати, свободнее, чем вы или я. — Элис спокойно встретила злобный взгляд старика. — Он не ваша дочь, Айра. А я не Уорин Мэллори. Я люблю его и буду рядом.

— Ты погубишь его, — печально вымолвил старик.

— Я люблю его, — повторила Элис.

— Так это или нет, — ворчливо заявил Айра, — если король не восстановит Пирса в его правах и он вернется сюда, помни: тебя здесь никто не ждет.

Элис слегка усмехнулась, не показывая страха:

— Я должна испугаться?

— Я только предупреждаю.

— Ну а я слышу. — Она пожала плечами и направилась к нему. — Я совершенно не боюсь ваших злобных слов, Айра. Я им не верю.

— Ну и дура! — скривился старик, сверля ее подозрительным взглядом.

48
{"b":"153188","o":1}