Серый дым потянулся вверх из-под сухих веток. Между ними весело поблескивали оранжевые искорки. Пирс лег на землю, чтобы раздуть огонь. Уютное потрескивание вселяло надежду на то, что скоро он сможет согреться. Он встал на колени и, поежившись, зябко потер руки.
— Вы собираетесь охотиться?
Пирс через плечо посмотрел на девушку, которая как раз выбиралась из-под навеса. Она выглядела совсем ребенком — с розовыми от сна щечками. У нее были карие, как у теленка, глаза, а в спутанных волосах, вместо украшений и покрывала, которые она носила утром, были кусочки сухих веток и прелая листва. Этакий отпрыск богатого семейства, увлекшийся игрой в прятки.
Пирс подумал, что это, должно быть, весьма точное определение состязания между этой девицей и ее сестрой.
— Нет, — фыркнул он, — а вы?
Девушка весело рассмеялась и встала на ноги, а ее экзотическое животное тотчас заняло место на плече хозяйки и неприязненно косилось на Пирса (во всяком случае, так ему показалось), пока Элис отряхивала свои неприлично дорогие голубые юбки. Один только взгляд на обезьяну заставил кулаки Пирса сжаться. Он перевел взгляд на ее хозяйку. Теперь девушка стояла. Он увидел соблазнительные выпуклости ее небольших грудей и убедился, что она действительно уже давно не дитя. Его настроение, и без того далеко не радужное, окончательно испортилось, и жалкие остатки терпения, которые еще удалось сохранить, исчезли.
— Мы окажемся в весьма затруднительном положении, если вопрос пропитания доверить мне, — как ни в чем не бывало заговорила Элис. — Я могу двигаться быстро и бесшумно, но, к сожалению, у меня нет оружия. Вот разве что Лайла. — Она протянула руку и погладила обезьяну по голове. Та доверчиво прижалась к хозяйке. — Будешь моей собакой, а, девочка? Может быть, ты сумеешь выследить для нас оленя? С кабаном ты действовала вполне успешно, — добавила она и иронически покосилась на Пирса.
Он демонстративно отвернулся к костру, чтобы добавить несколько веток в огонь. К немалой досаде Пирса, девушка подошла и остановилась у него за спиной.
— Если вы не собираетесь охотиться, что мы будем есть? Я умираю с голоду.
— Уверен, в Фолстоу нет недостатка в съестных припасах, — буркнул Пирс. — Голод заставит вас поторопиться.
— Вы опять о том же!
Ну почему на эту упрямую девицу не действуют никакие доводы рассудка!
— Конечно. Кстати, если вы отправитесь прямо сейчас, то успеете добраться до Фолстоу засветло.
— Вы действительно хотите, чтобы я ушла? — спросила она, словно сомневаясь, правильно ли она поняла последнюю реплику своего собеседника.
— Да.
— Прямо сейчас? Немедленно?
— Немедленно!
Элис села возле костра.
— Пирс, я подумала…
Пирс закрыл глаза и тяжело вздохнул:
— Не надо. Не думайте. И не сидите! Если вы будете сидеть, то не станете ближе к Фолстоу и дальше от меня.
— Я вас так сильно раздражаю?
— Да!
— Что ж, мне очень жаль. Но, как я уже сказала, я подумала и…
Пирс вскочил и зашагал прочь от костра.
— Постойте! — Он услышал, что она тоже встала на ноги и поспешила следом. — Куда вы идете? Почему вы уходите от меня?
— Во-первых, чтобы найти хворост для костра, — сказал он, внимательно глядя под ноги, — а во-вторых, чтобы удержаться и не придушить вас.
Он наклонился и поднял с земли несколько увесистых сухих веток.
— Грубо, — заявила она, снова оказавшись у него за спиной.
— Я, кажется, не навязывал вам свою компанию.
— Это правда, — не стала спорить она. — Я знаю, вы хотите, чтобы я оставила вас одного, предоставив заниматься вашими тайными планами, но есть одна проблема.
Пирс остановился так резко, что Элис налетела на него. Обезьянка заверещала и спрыгнула на ковер из опавшей листвы.
Он продолжал стоять спиной к девушке.
— Какая проблема?
— Я… я не знаю дороги в Фолстоу.
Пирс резко обернулся и почувствовал какое-то мрачное удовлетворение, заметив, что она поспешно сделала шаг назад.
— Что вы имеете в виду? Вы прожили здесь всю свою жизнь, разве нет?
— Да, — с готовностью согласилась девушка.
— И не сможете найти дорогу домой, когда до него чуть больше часа пути?
Девушка покраснела, прикусила губу и отвела глаза.
— Нет, не думаю… Боюсь, что нет.
Глаза Пирса сузились.
— Дерьмо!
— Простите, что вы сказали?
— Дерьмо! — заорал он и пошел обратно к их временному лагерю. — Возможно, в моих жилах течет по большей части кровь простолюдина, но…
— По большей части? — тут же заинтересовалась Элис, и ее глаза от любопытства вспыхнули.
— …но я знаю, как ведут себя высокородные молодые дамы: катаются на послушных ленивых кобылах, наносят визиты соседям, сопровождают охотников. Вам не удастся меня убедить, что такая бесшабашная юная девица, как вы, не побоявшаяся отправиться ночью в одиночестве в старые развалины, не сумеет совершить часовую прогулку домой.
— Вы и вправду считаете меня бесшабашной?
Пирс закатил глаза.
— Просто идите, Элис. Не тяните время, прошу вас. Извинитесь перед сестрой и примите наказание, которое она вам назначит, как взрослая девочка. Я не желаю видеть вас рядом со мной.
Он бросил ветки на землю возле костра и поднял глаза на девушку, ожидая увидеть на ее лице виноватое выражение. Не увидел.
Элис смотрела на него дерзко, с вызовом. Одновременно она качала обезьяну, которая вцепилась в пальцы хозяйки и явно наслаждалась ее вниманием.
— Вам придется отвести меня обратно.
Пирс растерялся:
— Что?
— Мне жаль, но это единственный выход. Я уже сказала, что Сибилла пообещала меня Коббу.
— Ну и что?
— Все очень просто. Когда мы с ней поссорились, я сказала, что скорее попытаю счастья в кольце Фоксов, чем соглашусь на брак с Клементом. И мне повезло. Там я встретила вас, мой дорогой супруг.
— Элис… — зарычал Пирс.
— Сибилла обещала, что если я встречу там мужчину, она выплатит Бладширу мое приданое и я получу свободу.
Мэллори подошел к Элис так близко, что ее глаза испуганно расширились, а Лайла предпочла укрыться под навесом. Он схватил ее за плечи и свистящим шепотом проговорил:
— Элис, внимательно послушайте и запомните, что я вам скажу. Это очень важно: мы не женаты. И я не скажу вашей сестре ничего, кроме этого. И ваши взаимоотношения с Этельдред Кобб меня не касаются.
— Я знаю, вы думаете, что мы не женаты, — спокойно ответствовала Элис. — Но я убеждена в обратном. Мои родители встретились в кольце Фоксов, и я всем своим сердцем верю в эту легенду. Вам и не нужно говорить Сибилле, что согласны с нашей женитьбой. В этом нет необходимости. Сибилла всегда — понимаете? — всегда держит слово. Если вы подтвердите мою историю о том, где и как мы встретились, мне не придется выходить за Клемента. Пожалуйста, умоляю вас, отведите меня в Фолстоу.
— А если я откажусь?
Ее розовые губки сжались, и она опустила глаза.
— Тогда я буду следовать за вами, пока смогу не отставать.
— А когда не сможете?
Девушка пожала плечами:
— Тогда не знаю.
Только сейчас Пирс понял, что все еще держит свою собеседницу за плечи, и отдернул руки. Он не знал, как это объяснить, но от девушки исходил аромат благородства, чистоты и свежести. Это раздражало обоняние Пирса, больше привыкшего к запахам навоза и пота.
— Пожалуйста, — тихо прошептала она и снова пошла за Пирсом, устремившимся от нее в сторону, — Речь идет о моей жизни. Мне очень нужна помощь. Я знаю, что вы не просто так пришли ночью в кольцо, даже если не верите в легенду.
— Ваши желания противоречат моим, Элис Фокс. Поймите, я очень спешу!
Девушка заколебалась.
— Я дам вам сорок фунтов, если вы согласитесь. И… собственную лошадь. Клянусь! Это сделает ваше путешествие более приятным.
Пирс глубоко задумался. Сорок фунтов — целое состояние, не говоря уже о сказочной роскоши ехать верхом. Он мог бы добраться до Лондона за считанные дни, даже пробираясь лесами. Что ж, возможно, игра стоит свеч и ему действительно стоит проводить Элис Фокс домой.