— Хорошо, — сказал Росс. — Проследите, чтобы все это осуществилось. Держите все в своих руках. Эту ситуацию в Коста-Рике надо разрешить за неделю.
Росс встал и вышел из комнаты.
Взяв трубку радиотелефона, Дженнаро набрал номер; послышались завывающие гудки. Затем он услышал голос:
— Грант у телефона.
— Здравствуйте, доктор Грант, это Дональд Дженнаро, главный консультант «Ин-Джин». Мы разговаривали с вами несколько лет назад, не знаю, помните ли вы...
— Помню, — ответил Грант.
— Хорошо, — продолжал Дженнаро. — Я только что говорил по телефону с Джоном Хэммондом, и он сообщил мне приятную новость, что вы едете на наш остров в Коста-Рике...
— Да, — сказал Грант, — мы собираемся туда завтра.
— Я лишь хотел поблагодарить вас за то, что вы по первой просьбе пошли нам навстречу. Все в «Ин-Джин» вам благодарны. Мы пригласили Яна Малкольма, который, как и вы, был одним из первых наших консультантов. Он математик Техасского университета в Остине.
— Мне говорил об этом Джон Хэммонд, — сказал Грант.
— Ну что ж, прекрасно, — продолжал Дженнаро. — Между прочим, я тоже еду. Кстати, это животное, о котором вы говорили, про... проком... ну как его?..
— Прокомпсогнатус, — сказал Грант.
— Да. Оно находится у вас? Я имею ввиду само животное.
— Нет, — ответил Грант, — я видел только рентгеновский снимок. А сам экземпляр находится в Нью-Йорке. Мне звонила лаборантка из Колумбийского университета.
— А вы могли бы дать мне его подробное описание? — сказал Дженнаро. — Я бы постарался разыскать его для мистера Хэммонда, который очень им заинтересовался. Думаю, что вы и сами захотели бы взглянуть на это животное. Может быть, мне удастся доставить его на остров во время вашего пребывания там.
Грант сообщил Дженнаро всю известную ему информацию.
— Что ж, замечательно, доктор Грант, — произнес Дженнаро. — Наилучшие пожелания доктору Сэттлеру. С нетерпением жду нашей встречи. — И Дженнаро повесил трубку.
Планы
Утром следующего дня Элли подошла к «кабинету» Гранта в дальнем конце фургона с пухлым конвертом из плотной бумаги в руках.
— Только что получили, — сказала она, — Кто-то из ребят привез его из города. От Хэммонда.
Открыв конверт. Грант увидел бело-голубую эмблему «Ин-Джин». Внутри не было никакого сопроводительного письма, только скрепленная пачка бумаг. Вынимая ее из конверта, Грант увидел, что это какие-то чертежи. Они были даны в масштабе и все вместе образовывали довольно толстую книжку.
На титульном листе было написано:
ISLA NUBLAR, КУРОРТНЫЕ СООРУЖЕНИЯ ДЛЯ ГОСТЕЙ
(ПОЛНЫЙ КОМПЛЕКТ: ГОСТИНИЦА ПРИ «САФАРИ»).
— Что все это значит, черт возьми? — воскликнул Грант.
Едва он раскрыл книжку, как из нее выпал листок бумаги.
«Дорогие Алан и Элли.
Как видите, пока у нас готово лишь немного официальных вспомогательных материалов. Но они дадут вам представление о проекте Isla Nublar. По-моему, он очень увлекательный!
С нетерпением жду того момента, когда мы с вами сможем его обсудить. Надеюсь, вы сможете к нам присоединиться!
С наилучшими пожеланиями,
Джон.»
— Ничего не понимаю, — сказал Грант. Он быстро пролистал книжку. — Это архитектурные планы. — Он посмотрел на первую страницу:
ЦЕНТР ДЛЯ ГОСТЕЙ / РАССЕЛЕНИЕ КУРОРТА
ISLA NUBLAR
КЛИЕНТ
«Ин-Джин», Пало Альто,
Калифорния
АРХИТЕКТОРЫ
Даннинг, Мэрфи & К°. Нью-Йорк. Ричард Мэрфи, участник проекта; Теодор Чен, главный архитектор, Шелдон Джеймс, административная группа.
ИНЖЕНЕРЫ
Харлоу, Уитни & Филдз, Бостон строительные работы;
А. Т. Мисикава, Осака, механические работы.
БЛАГОУСТРОЙСТВО ТЕРРИТОРИИ
Шеппертон Роджерс, Лондон;
А. Ашикига, X. Йеяссу, Макасава.
ЭЛЕКТРИЧЕСТВО
Н. В. Кобаяси, Токио. А. Р. Макасава, старший консультант.
КОМПЬЮТЕРНАЯ СЕТЬ
Интегрированные компьютерные системы, Кэмбридж.
Массачусетс. Деннис Недри, руководитель проекта.
Грант начал рассматривать чертежи. На них стояли штампы:
«ПРОМЫШЛЕННАЯ ТАЙНА, НЕ КОПИРОВАТЬ»
и
«СЕКРЕТНЫЕ РАБОТЫ — НЕ ПОДЛЕЖАТ РАСПРОСТРАНЕНИЮ».
Все страницы были пронумерованы, а наверху стояла надпись:
«Эти чертежи являются результатом секретной работы компании „Ин-Джин“. Вы должны подписать документ 112/4А, иначе возможно судебное преследование».
— Это все похоже на бред, — сказал Грант.
— А может, здесь есть какой-то смысл, — ответила Элли.
На следующей странице была топографическая карта. Нанесенный на нее Isla Nublar напоминал развернутую каплю, выпуклую на севере и конусообразно суженную к югу. Остров был длиной тринадцать километров и на карте был разделен на несколько секторов.
Северный сектор был помечен «Место для гостей» и состоял из нескольких частей, обозначенных «Прибытие гостей», «Центр для гостей», «Энергетическое питание (Опреснители) Обеспечение», «Резиденция Хэммонда» и «Гостиница Сафари». Грант увидел очертания бассейна, прямоугольники теннисных кортов и круглые закорючки, обозначающие зеленые насаждения.
— Курорт как курорт, — сказала Элли. На следующих страницах были подробные чертежи зоны расселения участников сафари. Сама гостиница на вертикальной проекции выглядела несколько театрально: длинное низкое здание с какими-то пирамидами на крыше. Другим зданиям этой зоны на чертежах было уделено мало внимания.
Остальная часть острова была еще более загадочна. Насколько понял Грант, в основном это была открытая местность. Сеть дорог, туннелей, отдельные здания и длинное, узкое, явно искусственное озеро с бетонными дамбами и шлюзами. Значительная часть острова была разделена на большие неровные участки, почти совсем не разработанные. Каждый участок был помечен шифром:
/Р/РRОС/V/2А, /D/ТRIС/L/5(4А 1), //VV/НАDR/Х/11 (6А 3 3DВ).
— А здесь где-нибудь дан ключ к шифру? — спросил Элли.
Грант быстро перелистал бумаги, но ничего не нашел.
— Я же говорю, бред какой-то, — повторил он. Он посмотрел на неровные участки, отделенные друг от друга сетью дорог. Таких участков было всего шесть, и между их границами и дорогами были проложены забетонированные рвы. С внешней части каждого рва была ограда. Все ограды были помечены значками с изображением маленькой молнии. Грант и Элли долго не могли понять, что это означает, пока наконец не догадались, что по оградам проходит электрический ток.
— Очень странно, — произнесла Элли. — Курорт, где по ограждениям пропущен ток?
— Километры таких ограждений, — добавил Грант. — И плюс к этому рвы. А дороги, как правило, проходят между ними.
— Прямо как в зоопарке, — заметила Элли. Они вернулись к карте и стали внимательно рассматривать контурные линии. Дороги были разбросаны по острову. Главная магистраль проходила с юга на север, пересекая горный массив, расположенный в центре острова, причем один ее отрезок, казалось, буквально прорезал скалу, нависавшую над рекой. Создавалось впечатление, что все эти огороженные пространства, ограниченные рвами и изгородями с током, были созданы намеренно. Причем дороги были приподняты над общим уровнем, что давало возможность видеть, что делается за оградой.
— Знаете, — сказала Элли, — некоторые размеры здесь совершенно неожиданные. Посмотрите. Ширина этого бетонного рва десять метров. Очень похоже на военные укрепления.
— И эти здания тоже, — произнес Грант. Он заметил, что на каждом секторе острова имеется несколько построек, расположенных, как правило, в отдаленных уголках. Все они были бетонными, с толстыми стенами. На проекции сбоку они были похожи на бункеры с маленькими окошками. Совсем как огневые сооружения нацистов в старых фильмах о войне.