Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я бы угостил вас бренди, – рассмеялся Себастьян, – не будь вы трезвенником.

Человек глубоко верующий, Генри Лавджой склонялся к реформистскому учению, хотя свои предпочтения не афишировал: карьера тех, кто не принадлежал к «Высокой церкви» [49], редко складывалась успешно.

– Как я понимаю, вы считаете смерть Хэдли каким-то образом связанной с происшествием в приюте Магдалины? – приподнялись в легкой улыбке уголки губ магистрата. – Мне известно, что вы снова вовлечены в расследование.

– Насколько я знаю, никакого расследования не ведется, – отпил глоток кофе виконт.

– Официально нет. Но, по словам секретаря Хэдли, сэра Уильяма заинтриговал данный инцидент.

Себастьян несколько удивился этому, хотя, подумав, признал, что все логично. Приказав магистрату с Боу-стрит пресекать любые домыслы касательно пожара, лорд Джарвис, несомненно, разжег его любопытство.

– Официально, – продолжал сэр Генри, – это был обычный несчастный случай. Тем не менее, сэр Уильям тайно наводил кое-какие справки.

– Похоже, недостаточно тайно.

– Вы полагаете, поэтому его и убили?

– Да.

– Довольно неприятная ситуация, знаете ли, – прокашлялся Лавджой. – Главному магистрату Боу-стрит свернули шею в его собственном кабинете.

– Именно поэтому объявили, что приключился апоплексический удар?

– Разумеется, люди начнут судачить. Но, с другой стороны, если бы с Хэдли действительно случился удар, слухи все равно поползли бы.

– Истинная правда.

Сэр Генри напористо уставился на собеседника:

– Расскажите мне об этом пожаре в приюте.

Себастьян изложил тщательно отредактированную версию собранных сведений. Даже без упоминания о русских соболях и ирландских ворах, скомпонованная виконтом история звучала мрачно – и как-то незавершенно.

По окончании повествования магистрат снял очки в тонкой оправе и потер переносицу:

– Все довольно запутано. Кажется, следы ведут в шести разных направлениях одновременно.

– Очевидно, я что-то упускаю, – признался виконт. – Что-то важное.

Водрузив очки обратно, сэр Генри снова прокашлялся:

– Мне предложили должность магистрата на Боу-стрит.

– Поздравляю, – приподнял бровь Себастьян.

– Разумеется, это большая честь. Главным магистратом я не стану: сэра Уильяма на его посту заменит сэр Джеймс. Хотя… по правде говоря, я, наверное, буду немного скучать по Куин-сквер.

– Так вы еще не решили, соглашаться или нет?

– Не решил. Престиж для меня мало что значит. Но… – Лавджой заколебался, и виконт понял, что друг припоминает те случаи, когда Боу-стрит в присущей ей властной и нетерпимой манере вмешивалась в его собственные расследования.

– Предложение заманчивое, – подсказал Себастьян.

– Именно так.

Дверь кофейни распахнулась, вместе с очередным посетителем впуская запах начинающегося дождя и резкий порыв ветра, задувший три из горевших на стене светильников.

– Недочеты в конструкции горелок, – заметил сэр Генри, глядя на хозяина кофейни, бросившегося с тонкой свечой заново зажигать лампы. – Усовершенствованием их наверняка можно устранить.

Девлин промолчал, и магистрат добавил:

– Представьте только, насколько уменьшится преступность, если каждая улица в городе будет ярко освещена.

– Да, пока не подует ветер, – ухмыльнулся виконт.

– Говорю же вам, все дело в несовершенной конструкции горелок, – горячился поборник науки.

Но Себастьян только скептически хмыкнул.

ГЛАВА 38

Вечером, сразу после ужина, Геро работала в библиотеке, когда в комнату зашел отец. Лорд Джарвис редко ужинал дома. Один взгляд на родителя развеял все сомнения дочери, по какой причине тот изменил обыкновению.

– Что это? – нахмурился барон при виде разбросанных по столу фолиантов.

Отложив перо, Геро откинулась на спинку стула:

– Ищу выдержки для некоторых моих исследований.

Отец вздохнул:

– Почему ты не можешь занять себя составлением букетов или вышиванием накидок на кресла, как другие дамы?

– Потому что я ваша дочь, – ответила она, собирая книги в аккуратную стопку.

Джарвис даже не улыбнулся. Упершись руками в столешницу и наклонившись, он пристально воззрился в глаза дочери.

– Какой интерес Девлина в убийстве женщин из приюта Магдалины?

Геро, не мигая, встретила жесткий взгляд. Соглядатай отца явно не медлил с докладами.

– Такой же, как и у меня. Добиться справедливости.

Оттолкнувшись от стола, барон взмахнул крупной рукой, словно отгоняя назойливую муху.

– В этом мире нет справедливости – есть только сильные и слабые. Погибшие были слабыми.

– Именно поэтому сильные обязаны защищать интересы тех, кто слабее.

Лорд Джарвис пренебрежительно фыркнул:

– Я ведь сказал тебе, что разберусь с виновниками.

– Из-за меня, – поднялась из-за стола дочь. – А не из-за жертв.

– Какая разница?

Геро ощутила странное нежелание рассказывать отцу о том, как повлияла на нее встреча с Рейчел Фэйрчайлд, и об абсурдном чувстве вины, которое заставляло выяснять, что же пошло не так в жизни юной аристократки. Вместо этого она спросила:

– А ваш Эпсон-Смит уже разыскал злоумышленников?

– Пока нет. Но разыщет, – отец отвернулся, чтобы налить себе выпить. – Ты нарушила наше соглашение и отправилась на Боу-стрит.

– Но по другому поводу. Вы ведь слышали, что сэр Уильям убит?

– Слышал.

– А вам известно, что у него были отношения с одной из убитых?

– Кто тебе сказал такое? – глянул через плечо барон. – Девлин?

– Нет, другой человек.

– Это ты привлекла Сен-Сира к расследованию? – буркнул отец.

– Да.

– Как много ему известно? – графин в руке Джарвиса застыл.

– Вы хотите знать, известно ли виконту, что я находилась в приюте Магдалины? Да.

Барон налил себе порцию бренди, закрыл графин пробкой и отставил его в сторону, не глядя на дочь. Геро чувствовала, как отец тщательно подбирает слова.

– Девлин, не колеблясь, причинит вред тебе, чтобы досадить мне. Неужели ты этого не понимаешь?

– Я знаю, что виконт – ваш враг, – ответ составлялся с не меньшей осторожностью. – Однако не думаю, что Сен-Сир станет мне вредить из-за вашей взаимной неприязни. Он не такой… – Геро чуть не добавила «как вы», но вовремя запнулась.

Она ожидала, что барон примется иронизировать, однако тот лишь на некоторое время задумался. Медленно потянув бренди, Джарвис уставился в лицо дочери взглядом, от которого ей стало неуютно.

– Почему именно Девлин?

«Потому что он единственный в этой стране, кто вас не боится», – хотела выпалить девушка, но снова сдержалась.

– В прошлом в подобных ситуациях виконт добивался неплохих результатов.

– А ты задавалась вопросом, по какой причине он согласился помочь?

– Причина понятна: чтобы поквитаться с вами.

– И все равно утверждаешь, что он не причинит тебе вреда?

– Именно так.

С бокалом в руке отец уселся в одно из вместительных кресел у камина.

– Сегодня днем я отрядил Фарли следить за тобой для твоей же защиты. Ты знала это, но ускользнула от моего человека. Почему?

– Мне известны методы работы вашего полковника. Меньше всего хотелось бы по глупости преподнести ему собственными руками еще парочку невинных жертв.

– Никто не замышлял заниматься твоими информаторами, – поджал губы лорд Джарвис.

– Я не желаю принимать на себя такой риск, – твердо встретила Геро родительский взгляд.

– А я не желаю принимать на себя риск подвергать опасности единственную дочь, – так же твердо ответил барон.

– Папа, – приблизившись, девушка перегнулась через спинку кресла и обвила шею отца руками. – Сегодня мне ничего не грозило, и вы знаете это.

Крупная ладонь барона накрыла руку дочери. Любого другого Джарвис сломил бы леденящими кровь угрозами, однако давным-давно понял, что с Геро этот трюк не сработает: она слишком похожа на него самого.

вернуться

49

« Высокая церковь» - направление в протестантизме, стремящееся к сохранению дореформационного традиционного богослужения. Высокая церковь настаивает на важности церковных облачений, традиций церковной архитектуры и средневековой музыки во время богослужений. Противостоит движению "низкой церкви", отрицающей необходимость этого.

40
{"b":"153138","o":1}