Единственным, кто остался трезв на этом пиршестве, был первый министр, Гефестион. Он шептал на ухо царице: «Только живой может торговаться дальше». Судьба Антония была решена, потому что он, полководец, никогда не отдаст себя в руки той твари. Но Клеопатра еще может торговаться.
Гефестион втайне сговорился с Хармионой, которая день и ночь твердила царице о необходимости выжить. Эти двое — евнух и женщина, презирающая мужчин, — словно превратились в некую неправдоподобную чету. Как будто они вступили в своего рода целомудренный брак и Клеопатра была их единственным ребенком.
Ей казалось, что она вступила в область, где нет времени. Когда она отослала Селену, Филиппа и их нянек во дворец на острове Родос? Вчера, сегодня? Или же это время еще не настало? Когда она покрывала поцелуями их испуганные лица и говорила им, что они прекрасно проведут время на острове вместе со старыми тетушками? Когда она сказала, что очень скоро позовет их обратно? Когда она позволила няньке отцепить Филиппа от ее платья и смотрела, как по его щекам струятся слезы? Мальчик прижался к Селене, а она стояла прямая и спокойная, словно изваяние… Неужели все это уже произошло? Да, это было, все-таки было…
Антоний спровадил Антулла в безопасное укрытие, в Мусейон, — кто же станет грабить храм Знания? Мальчик сердито заявил отцу, что тот обращается с ним как с ребенком, не позволяя четырнадцатилетнему парню облачиться в доспехи и взять в руки меч и щит. Великая любовь Антония к сыну подавляла расцветающую мужскую гордость мальчика, и тот негодовал, шипя на отца, словно змея. Но Антоний обнял его и прижал к себе и так держал, пока гнев не покинул душу Антулла и он не обмяк, покорившись отцовской воле. Если им не суждено увидеться вновь, мальчик будет вечно чувствовать боль этого прощального раздора.
Ничто из того, что сможет сказать Клеопатра, не утешит скорбь. Как странно сидеть рядом с мужем, согреваться теплом его любви, внимать его низкому голосу, рассказывающему историю, которую она слышала уже десятки раз, вдыхать запах его тела и думать о тех днях, когда его не станет и ей придется объяснять смысл последних его действий тем, кто любил его. Однако разум Клеопатры находился сейчас в таком состоянии, что она не была уверена — уж не случилось ли это вчера? Не подсыпал ли кто-нибудь яда в вино? Быть может, она отравлена и ее мозг, неведомо для нее самой, уже умирает?
Она бы не удивилась, если бы этот вечер вдруг резко закончился или если бы он тянулся и тянулся бесконечно. Быть может, это ее посмертная участь — вечно сидеть на нескончаемой пирушке и притворяться, что действительность не существует.
Но вечер закончился, потому что Антоний встал и объявил, что уходит. Он застал пирующих врасплох: никогда прежде их Новый Дионис не прерывал веселую пирушку. Этот весельчак мог приказать слугам закрыть ставни, чтобы в зал не проник рассвет и чтобы праздник мог продолжаться. Это ведь он крикнул: «Почему Гелиос должен приносить день, если Дионис желает, чтобы ночь не уходила?»
Клеопатра понимала, что сегодня Антоний, как никогда ранее, чувствует себя смертным и потому поддался обычной человеческой потребности в ночном сне. Один за другим те, кто тринадцать лет пировали с ним вместе, обнимали его так, будто ожидали увидеться с ним утром. Клеопатра видела, что лишь немногие смотрят ему в глаза, зато почти все отворачиваются, пряча слезы.
Клеопатра провожала друзей до их экипажей, умоляя их уехать прочь, скрыться. Их имена известны. Их наверняка ждет кара. Они должны отбыть нынче же ночью в Грецию — она даст им корабль, — прихватить с собой кое-что из имущества и ждать известий о том, кому будет даровано прощение. «Это наш дом, — отвечали они. — И теперь во всем мире нет земель, куда не ступала бы нога римлян. Бежать некуда».
Клеон сказал:
— Где бы мы ни были, без Антония наша жизнь будет подобна смерти.
Они благодарили Клеопатру за вечеринку, целовали ее щеку, ее руку, ее кольцо, в зависимости от степени дружбы, как будто на следующей неделе надеялись получить приглашение на новую веселую пирушку.
Антоний пришел на ее ложе. Она обвила его руками и спросила, не передумал ли он.
— Мы уже за пределами слов, войн и планов, — ответил он. — Я умру, а ты будешь жить, но кому из нас суждена лучшая участь, известно только богам.
Она вздохнула.
— Не цитируй Сократа, чтобы заставить меня замолчать, — сказала она.
— Я заставлю тебя замолчать еще раз, — отозвался он.
Он был словно вода, он был на ней и в ней. Они плыли вместе, гладкокожие и безмолвные, словно дельфины в море. Его дыхание было более настоящим, чем все, что она слышала в этот вечер, каждый выдох — словно гвоздь, прикалывающий ее к постели. Чем глубже она утопала в матрасе, тем сильнее ощущала, как растет ее желание, как тянется оно, поднимается к нему навстречу. Если даже она доживет до глубокой старости, то никогда больше так не откроется мужчине. Если она будет вынуждена отдаться кому-то другому, это будет пустое, бездушное действо. Любовь, исходящая из глубин ее естества, принадлежала только ему одному.
Клеопатра сильнее обвила ногами тело мужа, пытаясь влить в него все свое желание, так, чтобы оно пребывало вместе с его духом на последнем пути в обитель богов. Она хотела, чтобы он получил все — все до капли. Все наслаждение, какое только женщина могла предложить этому мужчине, должно было отныне стать неотъемлемой частью его души. Она пыталась заставить свою чувственность истекать из кожи, лица, губ, рук и ног. Она вжималась в тело Антония грудью, животом, лоном, воображая, что ее душа проникает под его кожу, вливается в его кровь. Она видела, как эта душа струится по его венам, заполняя его. Она укрепит его дух и поможет уйти в смерть с ощущением могущества, а не поражения; в надежде, а не в отчаянии.
Она цеплялась за него, как львенок цепляется за львицу в безумном беге от свирепых охотников. Он подводил ее все ближе к наивысшему мигу телесного соединения, и все мышцы в ее теле судорожно напряглись, прежде чем расслабиться, изливая в возлюбленного последнюю каплю ее женского «я».
Слезы ручейками бежали по вискам Клеопатры и затекали в уши. Антоний чувствовал, что она плачет, но не останавливался. Теперь он двигался быстрее. Клеопатра лежала, позволяя ему делать все, что он пожелает, хоть до утра. Он коснулся ладонями ее мокрого от слез лица и стал целовать ее, глубоко проникая в рот, неистово всасывая ее язык. Это не было больно, она уже зашла за пределы боли.
«Да, да, — молила она, — возьми от меня все». Однако она чувствовала, что там, где он проник в нее, ее тело снова начинает сладко дрожать. «Нет, — умоляла она, — во мне больше нет страсти. Забери ее». Она пыталась подчинить мышцы своей воле, но не могла остановить жаркое, влажное биение вокруг жезла, двигающегося там, внутри.
«Опустоши меня, — безмолвно приказала она ему. — Прикончи меня».
«Ты переживешь меня, — так же беззвучно ответил он, — но сегодня мы вместе». Он взял ее за ягодицы и прижал к себе так, как делал это всегда. У нее не было другого выбора — только чувствовать, как нарастает внутреннее напряжение, только двигаться навстречу финальной вспышке. На этот раз кульминация оказалась для нее неожиданной, как будто звезда взорвалась внутри и огненная волна пробежала по позвоночнику и расплескалась в голове, а потом ушла, оставив под веками холодную черноту.
— Я умираю с тобой, — прошептал он ей на ухо, изливаясь в нее.
У Клеопатры кружилась голова; неожиданно ей стало холодно. Прижавшись к Антонию, она попыталась унять дрожь. Ей хотелось бы, чтобы он сейчас обрушился на нее всей тяжестью и уничтожил ее. Именно так она хотела бы умереть. Но он перекатился на бок и посмотрел ей в лицо. Она сделала глубокий вдох, молясь о том, чтобы возлюбленный не обманул ее, чтобы он не вернул в ее тело ни капли страсти, отданной ему.
Гаю Октавиану от Марка Антония.
К тому времени, как ты получишь это письмо, я выполню твое требование касательно моей смерти. В обмен на это я прошу тебя выполнить наше соглашение и проявить милосердие к царице и ее детям. Когда-то мы с тобой называли друг друга друзьями и братьями. И все же мы долго и упорно сражались друг с другом. Помни о судьбе царя Эврисфея, который отказал в убежище семье Геракла после его смерти. Отправив Геракла совершить двенадцать подвигов, царь не удовольствовался ни его трудами, ни его смертью. Своей мстительностью Эврисфей не заслужил уважения, он был убит своими подданными, разгневанными тем, что за преступления отца наказана вся семья.
Я умоляю тебя не идти по стопам тех, кто не знает прощения, но последовать примеру, поданному твоим дядей, которому я служил и которого мы оба любили. Удовольствуйся тем, что моя борьба не принесла тебе вреда, но в конечном итоге вознесла тебя и сделала еще более могущественным.
Царица любима своим народом и живет ради его защиты. Александрийцы предложили ей защищать город от твоих войск, тем самым обрекая себя на смерть, но царица не приняла их предложения. Она потребовала, чтобы они с миром сдались тебе и пригласили тебя в город. Она правит разумно и милостиво. Лишь по случайности она оказалась втянутой в борьбу между нами, разгоревшуюся после смерти Цезаря. Я потребовал от нее стать моим союзником из-за ее богатств и выгодного стратегического положения ее царства. Связывая свою судьбу со мной, Клеопатра не понимала, что это сделает ее твоим врагом. Вспомни, что она сражалась против убийц Цезаря, когда они угрожали границам Египта, и при этом даже рисковала собой.
Дети же, как и все дети, невинны.
Прошу тебя не забывать, что мы связаны узами крови. Моя мать происходит из рода Юлиев, она — троюродная сестра твоего отца и дяди. Мои дочери — твои племянницы, им нужна твоя защита. Антулл чтит твою сестру как родную мать. Сделай так, чтобы мои дети не заплатили за честолюбие своего отца, но получили свою часть моего наследства. Пусть они выполнят гражданский долг, налагаемый на них обстоятельствами рождения. Не ради себя, но ради чести и в память о безупречной службе рода Антониев Римской республике я убеждаю тебя не навлекать позор на мое имя и на моих детей.
Цезарь всегда говорил, что трусливый правит мечом, а великий — милосердием. У тебя, несомненно, больше нет причин бояться. Царица желает лишь мира, хочет просто прожить остаток дней в царстве своих предков. Как и ее отцу, ей нужен лишь титул, уже пожалованный ей Сенатом, — «друг и союзник римского народа». Как римлянин, я даю тебе слово, что она будет приветствовать тебя.
Это мое последнее требование, и оно должно быть уважено согласно воле богов и нашим священным обычаям.
Марк Антоний, император Рима.