Литмир - Электронная Библиотека

Человек, который выпрыгнул из кабины, показался ей огромным как медведь, хотя был всего лишь на несколько дюймов выше ее. Его прямые соболино-темные волосы спадали на шею, обут он был в грубые башмаки, а одет в линялые джинсы и расстегнутую зеленую фланелевую куртку, под которой виднелась белая футболка. С его могучей шеи свисал на серебряной цепочке кулон в виде наконечника стрелы, а закатанные по локоть рукава открывали коллаж из татуировок, проглядывавших сквозь темные волоски мускулистых рук.

Ярдли была не особенно осторожна, подойдя к нему слишком близко.

— Хэлло. Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросила она.

Он оглядел ее, оглядел дом, затем вновь посмотрел на нее, словом, вел себя как инопланетянин, только что вылупившийся из капсулы и увидевший перед собой чужую планету.

— Бо! — радостно воскликнул Кэйси, выдернул ручонку из руки Ярдли и с распростертыми объятиями бросился к инопланетянину.

Грустные глаза незнакомца просияли, он как-то по-медвежьи подхватил малыша и смачно, с громким звуком чмокнул его в щеку.

— Эй, рекордсмен! Я уже по тебе, братец, соскучился.

Несмотря на то, что тревога Ярдли, порожденная появлением незнакомца, все еще не улеглась, она не могла не улыбнуться при виде такого трогательного жеста этого сущего медведя. Однако ее настороженность не унялась до тех пор, пока незнакомец не поставил ребенка на землю.

— Здравствуйте, мэм, — обратился он наконец к ней, слегка поклонившись. — А что, Селина Киттридж здесь проживает? — И он снова взглянул вниз, на Кэйси. — Похоже, что здесь.

Ярдли оглянулась на дом и вновь осмотрела все окна. Ее сестрицы нигде не было видно. Она не вышла встретить этого человека, и это говорило о том, что Селли не желает его видеть. Судя по габаритам, водителя пикапа вполне можно было сопоставить с размером пижамы, в которой щеголяла ее сестра. Настойчивая уверенность его интонаций производила весьма сильное впечатление.

— Да, она остановилась здесь, но сейчас ее нет дома.

Он нахмурился.

Ярдли была напряжена и сожалела, что сразу же не отправила Кэйси в дом. Ведь кто знает, что будет дальше. Не отец ли это ребенка, подумала она. Но сходства между ними, однако, не заметила.

— А где она?

Ярдли приблизилась к незваному гостю и подала руку.

— Ярдли Киттридж, сестра Селины. Простите, но я не помню, чтобы она говорила, что кого-нибудь ждет.

Он вытер свою огромную лапу о полу куртки и только потом подал ей, одарив сильным рукопожатием.

— Не хотелось бы мне показаться назойливым, мэм, но я уже целую неделю повсюду ее разыскиваю. И сегодня вот целый день за рулем…

Ярдли сочувственно взглянула на грузовичок. Он не выглядел машиной, которой по плечу столь долгое путешествие.

Они притянула к себе Кэйси, обняв его за плечи, и он стоял теперь, опираясь о ее бедро.

— Вы и не показались мне грубым, мистер… мистер…

— Дженнингс. Но люди зовут меня просто Бо. И я думаю, поскольку мы с вами теперь в родстве… Что с вами, мэм?!

Ярдли пошатнулась и наверняка упала бы, если бы большой парень не успел подхватить ее.

— Нет, ничего, со мной все в порядке, — твердо сказала она, поймав себя на том, что обмахивает рукой шею, что являлось привычным жестом Мими, и тотчас прекратив это. — Но я не уверена, что правильно поняла вас…

В этот момент звук подъезжающего автомобиля отвлек ее внимание, и она не без удивления увидела, как «ягуар» Саймона подкатил к ним слишком близко, а сам Саймон, выскочивший из машины, показался ей гораздо более разозленным, чем в ту минуту, когда застал ее перелезающей через ограду его дома.

— Эй вы! Сейчас же уберите от нее свои руки! — заорал он на Бо.

Ярдли только сейчас сообразила, что Бо все еще поддерживает ее за плечи, затем она посмотрела на лицо Бо, и его явное удивление показало ей, что он и сам не рад, обнаружив, что все еще держит ее. Бо сразу же отдернул руки.

— Эй, мистер, не горячитесь вы так. Я вовсе не собирался причинить ей вред.

Саймон надвигался на Бо, высокий, мрачный и злой. Ярдли встала между мужчинами и попыталась защитить Бо жестом вытянутой руки.

— Что он здесь делает? — гневно спросил Саймон.

Насилу переведя дыхание, Ярдли сказала:

— Если я верно поняла его, мистер Дженнингс мой зять.

Бо усмехнулся и гордо выпятил грудь.

— Вы поняли верно, мэм. — И он дружелюбно протянул Саймону руку. — Зовите меня просто Бо. Когда люди называют меня мистером Дженнингсом, я оглядываюсь по сторонам в поисках своего папы.

— И давно вы с Селиной женаты? — спросила Ярдли.

— Да уж вторая неделя пошла. Селина сбежала от меня в первую брачную ночь, и я приехал, чтобы вернуть ее в Нэшвилл. — Глянув в сторону дома, он нахмурился. — Клянусь, я и вообразить себе не мог, что она живет в таком богатом особняке.

— Это дом нашей бабушки, — пояснила Ярдли.

— Могу показать вам наше брачное свидетельство. Мы все как положено оформили в брачной конторе Гейтлинбурга.

В глазах Ярдли по-прежнему сквозило недоверие.

— Должно быть, что-то случилось, раз она решила вас оставить.

— Да будь я проклят, если сам понял, в чем дело. Ой! Простите, мэм, за грубое выражение. Ну, знаете, она взяла и просто слиняла посреди ночи. Я проснулся, а жены и след простыл. Вот теперь я и хочу вернуть ее домой.

— Когда она появится, я скажу ей, что вы сюда приезжали.

— Послушайте, мэм, не хотелось бы вас обидеть, мол, вы врете и все такое, но я своими глазами видел ее тачку. Она припаркована вон там. — И для наглядности он показал рукой. — Как же вы говорите, что она уехала?

Ярдли снова оглянулась на дом. Этот человек кажется безопасным и искренним. Но Селина вряд ли могла сбежать от него без причины, тем более в первую брачную ночь, и вряд ли пряталась бы сейчас за шторами, если бы хотела его видеть. Ярдли не знала, что и делать, с одной стороны, она симпатизировала несчастному брошенному Бо, но защитный инстинкт в отношении сестры был, пожалуй, сильнее.

— Она уехала в Нью-Йорк с нашей бабушкой, — солгала Ярдли и почувствовала, как запылали ее щеки от мельком замеченной проницательной усмешки Саймона. — Когда она вернется, я обязательно передам, что вы здесь были.

— Когда же она собирается вернуться?

— Ну, я точно не знаю, — пожав плечами ответила Ярдли.

— Ладно, хорошо… Только я вот что скажу вам, мэм, я ведь без нее и Кэйси не уеду, точно.

— Как вам будет угодно. Если вы остановитесь в отеле, сообщите номер телефона. Я позвоню вам после того, как поговорю с ней.

— Так я и сделаю, мэм. — Он заглянул в кабину своего грузовика и извлек оттуда упаковку от гамбургера и шариковую ручку. — Если вы ничего не имеете против, я запишу ваш номер и позвоню сразу же, как только осяду. А может, мне просто доехать до Нью-Йорка? Как вы считаете?

Ярдли взглянула на усмехнувшегося Саймона.

— Не думаю, что это разумно. Мне кажется, что она через день-два вернется. Вы можете разминуться. К тому же вы устали от столь долгого путешествия.

— Сказать по правде, мэм, так оно и есть, — согласился Бо и слегка улыбнулся. — Ну, я поехал. Приятно вам встретить праздники.

Ярдли наблюдала, как удаляется грузовичок, всем своим существом чувствуя Саймона, стоящего рядом с ней. Когда машина исчезла из поля зрения, она повернулась к нему.

— Благодарю вас, конечно, за проявленное беспокойство, но я не нуждаюсь в защите.

— А со стороны выглядело так, будто вы нуждаетесь в ней, дорогая моя. Вы были такой перепуганной.

— Это вам показалось.

— Знаете, мэм, когда вы изволите лгать, у вас нижняя губка дрожит. Не замечали? А я вот заметил. Так что если вы ничего не имеете против, мэм, дам вам совет. Когда соберетесь в следующий раз соврать, следите за своей мимикой.

— Спасибо за совет, мистер. Я впишу его в свой девичий альбом и обведу узорной рамочкой. — Потом она, задумчиво посмотрев на него, спросила: — Вы что, действительно могли этого бедного парня из-за меня поколотить?

28
{"b":"152186","o":1}