Литмир - Электронная Библиотека

— Вот, — объявила девушка, — ваша комната. По крайней мере пока. Когда вы с Эдвардом поженитесь, вы переедете в апартаменты герцогини в его части дома.

— У него здесь своя часть дома?

— О да! Хотя и не такая большая, как в Брэборне. Там у него целое крыло. Но заходите и скажите мне, как вам тут нравится!

Осмотревшись, Клер подумала, что эта комната совершенно чудесна. Здесь тоже царили мягкие тона, персиковый и нежно-розовый. Занавески на окнах были из прозрачного белого газа, а ковер был украшен золотистым узором в греческом стиле. Резная мебель из атласного дерева выглядела легкой и изящной, а кровать была широкой и явно удобной: пышная перина была застелена уютным бледно-розовым покрывалом.

— По-моему, она просто чудесная! — проговорила Клер с улыбкой.

Лицо Мэллори озарилось улыбкой.

— Обычно будущих жен герцогов селят в другой части дома: там комната больше и окно выходит на площадь. Но Эдвард решил, что эта вам понравится больше. Благодаря удачной мебели она выглядит такой просторной, и отсюда у вас открывается чудесный вид в сад. Плюс тут еще и тихо — что важно, если после балов вам захочется поспать подольше.

«Эту комнату предложил Эдвард! Какая неожиданная забота с его стороны!» И к тому же это говорит о его наблюдательности, раз он понял, что ей явно понравится эта комната. Но с другой стороны, возможно, что после их прошлой встречи он решил попытаться ее подмаслить, постараться ее смягчить, чтобы она охотнее выполняла его пожелания.

— Его светлость очень добр. — пробормотала она.

— Нед и правда добрый, хоть иногда и кажется суровым. И мы все страшно не любим его разочаровывать, хоть и делаем это с прискорбной регулярностью, — заверила ее Мэллори, задорно улыбнувшись на этих словах. — Я вас оставлю переодеваться и отдыхать, — сказала Мэллори. — Дайте мне знать, если вам чего-то захочется… пусть даже просто поговорить.

Клер почувствовала, что сестра Эдварда нравится ей — наверное, даже больше, чем следовало бы.

— Надеюсь увидеться с вами за обедом, если не раньше.

Мэллори кивнула и повернулась к двери. При этом движении на ее руку упал отсвет, и Клер заметила на пальце девушки сверкающее кольцо.

— О! — воскликнула Клер необдуманно. — У вас оно тоже есть?

— Что именно?

— Кольцо. Я не знала, что вы тоже помолвлены.

Мэллори подняла левую руку и секунду смотрела на камень в кольце.

— Да.

— Свадьба будет скоро?

— Нет, не скоро. Майкл сражается в Испании. Я вышла бы за него хоть сейчас, но он хочет дождаться полного завершения военных действий. Он и слышать не желает о том, чтобы я отправилась с ним за границу. Он говорит, что здесь мне спокойнее и безопаснее, и, наверное, он прав. Но все же…

— Что?

— Очень тяжело ждать и тревожиться, хоть я и стараюсь не унывать. Вот почему я так рада, что вы будете у нас гостить. Скоро начнется светский сезон, а перед этим мы с вами наведаемся во все модные лавки на Бонд-стрит. Только не говорите, что не любите делать покупки!

— Конечно, люблю, — заверила Клер. — Какая женщина не любит делать покупки? И мне нужны новая пара перчаток и несколько носовых платков, чтобы пополнить запасы.

Аквамариновые глаза леди Мэллори понимающе заискрились.

— О, вы купите не только это! Разве вы еще не слышали? Эдвард согласился купить вам приданое! Все, что вам захочется. Я сама слышала, как он это сказал!

Клер изумленно застыла.

— Нет, я об этом не знала.

«Как это похоже на папеньку: заставить герцога оплатить мой гардероб!»

— Мне велено вами заняться, — добавила Мэллори. — Конечно, при содействии вашей матушки. Вас оденут с головы до ног. Жду не дождусь этого момента!

— Похоже, я тоже.

— Ну, мне надо бы уйти, пока я вас совсем не утомила своей болтовней. До встречи.

— До встречи.

Обед в тот вечер был по-семейному спокойным. Вернее, он был бы спокойным, если бы леди Клер и ее мать гостили у кого-то другого, а не у семейства Байрон.

Несмотря на утонченную атмосферу и великолепную кухню, Клер вскоре убедилась в том, что все Байроны действительно веселые и разговорчивые. Особенно это касалось близнецов. Лорд Леопольд и лорд Лоренс походили на двух холеных леопардов. Непринужденно устроившись за столом, они смаковали подаваемые блюла и вина, и в глазах их горело хищное веселье.

А еще на обеде присутствовал лорд Дрейк, который на вечер отложил свои эксперименты, чтобы с ней познакомиться. Он оказался высоким и темноволосым, и таким же поразительно красивым, как и все остальные его братья и сестры. А еще он был очень мил, когда сосредотачивался на происходящем и вспоминал о правилах вежливости.

Перед обедом Эдвард с гордостью сообщил о том, что Дрейк настоящий гений и уже имеет несколько ученых степеней Кембриджа и Оксфорда. Его теоретическими работами восхищаются естествоиспытатели и математики, и если порой кажется, что Дрейк мысленно куда-то уносится, то это просто потому, что к нему пришло очередное озарение.

Клер нашла Дрейка очень забавным и симпатичным.

Сидя на диване, она в очередной раз посмотрела в его сторону и увидела, как он достал из кармана фрака карандаш и принялся что-то писать на обратной стороне визитной карточки. Надо полагать, это было очередное проявление гения.

— Чаю? — произнес сладкий мужской голос у ее левого уха.

— Или хереса? — осведомился точно такой же голос справа.

Быстрые, словно лисы, близнецы стремительно устроились на диване, поймав ее между собой. Переводя взгляд с одного на другого, она засмеялась:

— Право, пока не знаю.

— Нестрашно. Вечер еще длинный.

— Совершенно верно, — подтвердил второй близнец, предположительно лорд Лоренс.

— Надо признать, что теперь стало ясно, почему Эдвард все эти годы прятал вас в глуши, — продолжил разговор Лео.

— Наверное, он боялся, как бы один из нас не украл вас у него, — подхватил Лоренс, закидывая руку на спинку дивана.

— Совершенно точно, — согласился Лео. — Может, нам попробовать очаровать вас сейчас?

Братья обменялись озорными взглядами и хором рассмеялись.

— Сколько вам двоим лет, мне, кажется, не говорили? — решилась спросить Клер, которая внезапно почувствовала себя крайне неловко.

— Восемнадцать, — признался Лоренс.

— В июле исполнится девятнадцать, — уточнил Лео.

— Так это будет ваш первый светский сезон? — решила проверить она.

Две темно-золотые головы дружно кивнули, а два совершенно одинаковых рта улыбнулись одинаковыми улыбками.

— Насколько я понимаю, и ваш тоже, — сказал Лео. — Страшно интересно, правда? Скорее бы начались вечера!

— Хотя мы уже на нескольких побывали, — сообщил ей Лоренс. — Правда, не на таких, куда мы могли бы пойти с дамой.

Не успела она ответить на этот выпад, как рядом возник Эдвард.

— Прекратите это, вы оба, — приказал он. — По-моему, вы до смерти перепугали мою невесту.

— Да нет же! — возразил Лео, хмуря свои красиво очерченные брови.

— Конечно, нет! — подтвердил Лоренс. — Правда ведь, милая леди Клер?

— Ну, я… — растерянно начала она.

— Вот видите! — сказал Эдвард. — Вы ее совершенно смутили — и это в самый первый ее вечер в городе. Вы оба должны перед леди Клер извиниться.

Прямо на ее глазах вся их бравада исчезла:

— Мы не хотели проявить к вам неуважение, правда-правда! — заявил Лоренс, внезапно заговорив как обычный восемнадцатилетний юноша.

— Конечно. Мы просто немного дразнились и шутили, — добавил Лео так же огорченно.

— Можете дразнить кого-нибудь другого. — Скрестив руки на груди, Эдвард замолчал, ясно демонстрируя свое неодобрение.

Близнецы дружно вскочили и по очереди потянулись к ее руке.

Первым был Лоренс. Низко поклонившись, он сказал:

— Я смиренно молю о прощении, если мое поведение чем-то было вам неприятно.

— И я тоже, — с полной искренностью добавил Лео. — Иногда мы ведем себя как безмозглые шуты. Мы знаем, что вам предстоит стать нашей сестрой, и мы чертовски этому рады. Пожалуйста, скажите, что вы нас прощаете.

11
{"b":"151576","o":1}