Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Дэрил, ты меня удивляешь и поражаешь. Направь запрос в министерство обороны, посмотрим, есть ли у них его личное дело.

Дэрил начал набирать текст на компьютере.

— Это потребует некоторого времени, — заметил он. — Нам повезет, если мы получим ответ сегодня.

— Пометь запрос как срочный, — сказал Томми. — Скажи, что это нужно для расследования тяжкого преступления.

Дэрил кончил печатать запрос и отослал его через модем.

— Может, это заставит их шевелиться чуть побыстрее.

— Может быть, но давай не будем на это рассчитывать. — Томми на минутку задумался. — Раз мы уж занялись этим, почему бы нам заодно не проверить, нет ли каких-нибудь записей на Виктора и Чака. Никогда ведь не знаешь заранее, с кем имеешь дело.

— Хорошо, — сказал Дэрил и начал печатать на клавиатуре.

Томми сидел и прихлебывал свой кофе, барабаня пальцами по столу и стараясь ни о чем особенно не думать. Иногда хорошие идеи приходили ему в голову как раз тогда, когда он просто отдыхал.

Через несколько минут Дэрил повернулся к нему во вращающемся кресле:

— Нет ничего ни в компьютере ФБР, ни в компьютерах штата Флорида. Они совершенно чисты, и тот и другой.

— Рад слышать это, — сказал Томми.

— Томми, — спросил Дэрил, — ты всегда думаешь, что люди, которые тебе нравятся, не могли бы совершить преступление?

Томми покачал головой:

— По правде говоря, у меня есть привычка предполагать о каждом самое худшее, пока он не докажет мне, что я ошибался.

— И даже обо мне?

Томми улыбнулся:

— В особенности о тебе, малыш.

Глава 43

Когда на следующее утро Томми появился в дежурке, секретарша протянула ему конверт.

— Это пришло вчера поздно вечером, — сказала она.

Дэрил вошел, когда Томми распечатывал конверт.

— Что это? — спросил он.

Томми посмотрел на стопку листков, вложенных в конверт.

— Это краткая сводка материалов из личного дела военнослужащего Меркла Коннора.

— Прочти мне интересные места, — попросил Дэрил.

Томми начал просматривать документ.

— Он был призван в шестьдесят шестом, прямо из колледжа; направлен в распоряжение Государственной гражданской службы, оттуда попал в Управление спецподразделений.

— Ты хочешь сказать, что-то вроде «зеленых беретов»? Он был во Вьетнаме?

— Нет, это не «зеленые береты» — управление занималось организацией досуга и спортом. Да, он был во Вьетнаме, вел теннисную программу в офицерском клубе в Сайгоне.

— Клевая работенка.

— По мне, так просто отличная в разгар войны и всего прочего. И все же он ухитрился попасть под трибунал.

— За что?

— За поведение, недостойное офицера и джентльмена, — прочитал Томми. — Что бы это значило? По мне, это нарочито расплывчатая формулировка, за которой может скрываться все что угодно.

— Он был приговорен?

— Нет, обвинения были сняты, и он был, я цитирую, «переведен по запросу его непосредственного начальника».

— Похоже, ему сказали, чтобы он убирался к чертям собачьим, так?

— Наверняка, но это все, что есть в документе. Погоди-ка, он был демобилизован в звании младшего лейтенанта: за три года службы его ни разу не повысили в звании. Ну, это кое о чем говорит. Младших лейтенантов автоматически повышают до лейтенантов, если они в чем-то крупно не проштрафились. Он также был уволен из армии «при почетных обстоятельствах». Это на ступеньку ниже, чем обычное почетное увольнение.

— Я тебе верю. Тут говорится, кто был его непосредственным начальником? Может, он сумел бы разъяснить нам, что все это значит.

— Подполковник Джекоб Моррелл, вот что тут написано.

— Я отправлю запрос электронной почтой в министерство обороны и посмотрю, не дадут ли они нам его адрес, — предложил Дэрил.

— Позволь мне вместо этого позвонить им и попытаться получить ответ немедленно: у них все это есть в компьютере. — Томми снял трубку, полистал справочник и позвонил в Пентагон, запросив сведения о личном составе.

— На действительной службе или в отставке? — спросил его сержант.

— Я не уверен, но попробуйте отставников. — Он назвал фамилию офицера и услышал, как на другом конце провода защелкали клавиши на клавиатуре компьютера.

— Есть такой: готовы записывать?

— Давайте. — Томми записал сведения, поблагодарил сержанта, повесил трубку и протянул листок Дэрилу. — Он живет в Форт-Майерсе, — сказал Томми. — Это далеко?

— Это поблизости от западного побережья Флориды, туда есть прямой рейс, мне кажется. Если нет, то до Неаполя, а оттуда на машине рукой подать.

Томми ухмыльнулся:

— Я ездил в Лос-Анджелес, ты тоже можешь теперь покататься за казенный счет.

— Большое спасибо, — сказал Дэрил.

* * *

Дэрил сел на самолет до Неаполя, взял напрокат машину и добрался до Форт-Майерса к полудню. Он схватил в киоске гамбургер, а затем отыскал дом, в котором проживал полковник. Это оказался один из симпатичных многоквартирных домов на противоположной стороне улицы от вытянувшихся вдоль пляжа отелей. Он отыскал нужную квартиру и постучался в дверь.

Открыла седая, но очень привлекательная женщина. Дэрил подумал, что она была просто сногсшибательной красавицей, когда ей было столько, сколько ему сейчас.

— Доброе утро, мадам, — сказал Дэрил, — я ищу полковника Моррелла.

— Сейчас его нет дома. — Она приветливо улыбнулась. — Я миссис Моррелл, чем я могу вам помочь?

— Боюсь, что ничем, мадам, мне нужно поговорить с самим полковником.

— По какому поводу?

Дэрил предъявил ей свой значок.

— Это связано с полицией, — ответил он.

У женщины вытянулось лицо.

— Полицией?

— Это обычное расследование, мадам, в связи с одним человеком, с которым он служил.

— Ах вот что, — сказала она с видимым облегчением. — Ну, он сейчас играет в гольф. — Она посмотрела на часы. — Он скоро должен закончить эту партию, а затем у него ленч в здании клуба. — Она объяснила Дэрилу, как найти этот клуб. — Кстати, — сказала она, — вам нужно спрашивать генерала Моррелла: он вышел в отставку в чине бригадного генерала. Вы не вытяните из него ничего, если будете называть его полковником.

Дэрил поблагодарил ее и вернулся к машине.

Гольф-клуб находился менее чем в пяти милях от дома генерала, и после того как Дэрил представился охраннику, тот показал ему, как пройти в здание клуба. В тренерской он спросил генерала Моррелла, и какой-то молодой человек указал ему на двух мужчин, сидевших на скамейке и снимавших ботинки для гольфа. Дэрил вышел из здания.

— Простите, джентльмены, кто из вас генерал Джекоб Моррелл?

Тот, что постарше, снял кепочку и вытер голову полотенцем. Даже в свои шестьдесят пять лет он по-прежнему очень коротко стригся.

— Я Джек Моррелл, — сказал он. — Можно без звания.

— Простите, не мог бы я поговорить с вами наедине, ген... мистер Моррелл?

— Это Марк Хабер, мой старый товарищ по оружию, — сказал генерал, кивнув на чуть более молодого мужчину, сидевшего рядом с ним на скамейке. — Мне от него нечего скрывать.

Дэрил показал свой значок.

— Меня зовут Дэрил Хейнс; я офицер полиции. Меня интересует информация о человеке, который служил под вашим командованием.

— Я служил с тысячами людей, — сказал генерал. — Могу не помнить его.

— Его зовут Меркл Коннор.

Лицо генерала потемнело.

— Боже правый, он ведь не живет в Форт-Майерсе, верно?

— Нет, сэр, я из полицейского управления Ки-Уэста.

— У этого сукина сына нелады с законом? — спросил он. — Хорошо бы, если так.

— Я не вправе вдаваться в это, сэр, я просто хочу задать о нем несколько вопросов.

— Что за вопросы? — По мере продолжения их беседы генерал все больше и больше нервничал.

— Видите ли, сэр, в личном деле мистера Кон-нора указано, что он был предан во Вьетнаме суду военного трибунала, но затем обвинения были сняты и он был переведен в другую часть. Вы не могли бы мне сказать, в чем там было дело?

47
{"b":"151174","o":1}