Через полчаса я вернулся к зданию управления, вдоль которого уже вышагивал Майло.
— Давно ждешь, приятель?
— Двадцать минут.
— Однако короткая была встреча.
— Другие трупы, на которые ссылался Козман Джонсон, оказались враньем, так что единственное, что удерживает Техас от казни этого гада, — это Антуан. — Он вытянул указательный палец и нахмурил брови: — «Сделайте что-нибудь, лейтенант».
— И ни слова о Брайте?
— Этот мастер переодеваний получил по заслугам.
Мы снова на Голливудских холмах. Уже темно, и мы следим за домом Уилсона Гуда.
Позади пустая ночь, за ней — такой же пустой день. Трудно найти тень на широкой, залитой солнцем улице, но Майло на многое и не рассчитывал.
На следующую ночь я снова предложил присоединиться к нему.
— Слишком много свободного времени? — спросил он.
— Что-то вроде этого.
Секретарь заказчика Робин позвонила утром и сообщила, что босс намеревается посетить ее и посмотреть, как идут дела, в течение ближайших трех дней. Робин работала без перерыва, стараясь собрать мандолину.
— Я тебя не раздражаю? — спросила она.
— Могу я подержать твои инструменты?
— Когда ты в определенном настроении, каждая твоя фраза звучит двусмысленно.
— И проблема в том…
— Никаких проблем.
Я поставил «севилле» на южном конце улицы Уилсона Гуда. Достаточно близко, чтобы отчетливо видеть дом и проволочную ограду под током, которая шла вдоль фасада. Пара слабых лампочек образовывала небольшие лужи света, остальная территория участка скрывалась в темноте.
— Где же «Ред бум»? — спросил я.
— Весь день пил кофе, — отозвался Майло, и мы приготовились к длительному ожиданию, но оказалось, зря: через пару минут мы оба заметили движение за проволокой.
Мужчина попал в ловушку. Он забился в угол и не только проигнорировал команду Майло выйти, но и, наоборот, согнулся в три погибели, стараясь занимать как можно меньше места.
Майло стоял так, чтобы его не было видно, и держал в руке пистолет. Ей-ей, на этой неделе он использовал свою пушку чаще, чем за несколько предыдущих месяцев!
— Выходи, приятель. Дай на тебя посмотреть.
Ничего, кроме шума ближайшего шоссе.
— Положи руки на голову и двигайся задом на звук моего голоса. Пошел!
Отдаленный, утробный звук клаксона грузовика.
Майло повторил приказ громче.
Тишина.
— Ты любишь пожарные шланги?
Звуки сирен на большом расстоянии.
Майло вызвал из голливудского участка три патрульные машины и велел прислать слесаря. Прибыли пять копов под руководством сержанта, который оценил ситуацию и заявил:
— Не вижу, что мы тут можем сделать.
Через десять минут появился слесарь и, прищурившись, осмотрел калитку с расстояния в десяток футов.
— Он вооружен?
— Не знаю.
— Чего вы от меня хотите? Калитка все равно открывается с помощью электричества. Я ничего не могу сделать.
— Есть предложения?
— Примените тактическое ядерное оружие.
— Спасибо за совет.
— Рад стараться. Я могу ехать?
Еще пять минут, и вновь никаких действий. Майло крикнул:
— Ты не желаешь перелезть через ограду?
Никакого ответа.
— Парень, так или иначе, но ты попался!
— Может быть, он глухой? — предположил сержант. — Нам в прошлом году попался один такой; когда его подстрелили, было много неприятностей.
Майло продолжил свой монолог, то уговаривая, то угрожая.
Когда он произнес: «Ладно, пускайте слезоточивый газ», — из-за калитки послышался голос:
— Я выйду.
В центр лужайки выступила фигура. Худой, изможденный чернокожий мужчина. Взлохмаченные волосы, нечесаная борода, потрепанная одежда. Луна наполовину освещала его лицо.
— Руки на голову!
Тощие руки поспешно взлетели к затылку.
— Повернись и иди ко мне. Подойди вплотную к калитке.
Человек сказал:
— Да ладно, я знаю порядки.
Когда Майло наручниками прикрепил его к проволочной ограде, неизвестный заметил:
— А я думал, вы хотите, чтобы я отсюда вылез. Раз я попал сюда, то могу и обратно.
Майло повернулся к сержанту:
— Там где-то должен быть ручной контроль. Есть люди в хорошей форме?
— Кто-нибудь ощущает себя Тарзаном? — спросил сержант.
Отозвалась низенькая плотная женщина:
— Я когда-то занималась гимнастикой.
— Тогда попытайся, Кили.
После пары неудачных попыток Кили укрепилась на заборе и через несколько секунд уже перелезла через него.
— Вот она, эта кнопка!
Майло повернулся к человеку в наручниках:
— Слушай меня внимательно. Калитка сейчас распахнется, не паникуй и двигайся вместе с ней.
— Я никогда не паникую, — ответил мужчина.
— Хладнокровный ты наш!
— Не без того…
Человека отцепили от калитки и снова надели на него наручники. Он молча смотрел в пространство.
Майло отпустил остальных полицейских и сел рядом с ним на обочину.
— Наконец-то мы с тобой встретились, Брэдли.
Брэдли Майсонетте повесил голову.
— Пришел навестить своего старого друга Уилла? Любопытный способ наносить визиты.
— Вы меня знаете? — удивился Майсонетте. — А я вас никогда не видел.
— Мы вас искали, сэр.
Майсонетте даже вздрогнул от такого уважительного обращения, потом улыбнулся:
— Вам пришлось повозиться.
— С чем тебя и поздравляю. Поговорим?
— Как вы это делали? — спросил Майсонетте. — В смысле искали меня. Что вы для этого делали? Я же был на виду, прекрасно жил на Четвертой улице.
— Палаточный городок?
Брэдли улыбнулся, показав гнилые зубы:
— Мы его называем «Окраина на обочине». Я там бываю постоянно, достаточно просто прийти и спросить. А если показать денежку, меня там любой наркоман продаст.
Говорил он мягко и чисто. Конечно, одет в лохмотья, но по телефону его можно было принять за культурного человека.
— Наблюдающий за тобой офицер знает, где ты сшиваешься? — спросил Майло.
Майсонетте расхохотался:
— Кто он такой? Никогда в глаза не видел.
Мы привезли задержанного в голливудский участок.
— Какие обвинения? — спросил он.
— Ну, не задумываясь можно назвать проникновение на чужую собственность, попытку ограбления и сопротивление при аресте. Если немного подумать, можно добавить еще кое-что.
— Мелочи, я надеюсь?
— И это не обязательно, если ты с нами поговоришь.
— Вот так просто, да?
— Почему бы и нет?
— Потому что никогда ничего не бывает просто.
Майсонетте оказался в той же комнате, где сидела Таша и где тогда пахло цветочными духами и лосьоном. От него же исходил резкий запах немытого тела, которым мы имели возможность насладиться во время совместной поездки в машине.
Он втянул воздух и нахмурился, как будто впервые почувствовал, как от него несет.
Майло предложил ему попить.
— Я бы предпочел бифштекс, — отозвался тот. — Филе миньон, с кровью внутри, но поджаренный снаружи, с жареным луком. А для начала — салат «Цезарь», побольше майонеза и красное вино. Да, французскому я предпочитаю калифорнийское.
— Давай помогай нам, Брэдли, и тогда я закажу тебе икру.
— Ненавижу эту гадость! Пахнет как у грязнули между ног.
— Часто приходилось отказываться и оттого, и от другого?
Майсонетте улыбнулся.
— Почему ты пытался забраться в логово Уилсона Гуда?
— Никто никуда не пытался забраться.
При ярком свете кожа Майсонетте казалась серой, в шрамах и пятнах. Покрасневшие глаза, тяжелые веки. Всего тридцать один год, но выглядел он ровесником своего отца. Грубые татуировки на руках не могли скрыть изуродованных вен.
— Тогда что ты здесь делал? — спросил Майло.