Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо за такие вдохновляющие слова, — поблагодарил дядя Джейк.

Шериф Ноттингем подошел, прихрамывая, поближе, схватил дядю Джейка за ворот и, рванув его на себя, гаркнул:

— Смейся, парень, пока можешь! Но я тебе обещаю: когда мы придем к власти, я лично растопчу всю вашу мерзкую семейку.

— А ну убери руки от моего дяди! — сказала Сабрина.

— Заткни свою пасть, детка, а не то я тебе так вмажу! — прорычал Ноттингем.

— А что такое «пасть»? — спросила Дафна. Сабрина, пожав плечами, достала из кармана волшебную палочку и направила ее на шерифа.

— Ты знаешь, что это такое? — спросила она его.

— Понятия не имею! — рявкнул тот, уставившись на палочку.

— Это волшебная палочка Мерлина, — заявила Сабрина и увидела, как в глазах шерифа затаился страх.

Сабрина улыбнулась, борясь с отчаянным желанием пригвоздить этого солдафона прямо на месте ударом молнии.

— Врешь, пугаешь, — сказал он.

— А зачем? — удивился дядя Джейк. Ноттингем медленно отпустил Джейка и отошел от их стола, но Сабрина по-прежнему целилась в него волшебной палочкой. Сейчас она полностью владела ситуацией, вся власть была в ее руках, и ей было ужасно приятно дать почувствовать это своим противникам.

Но тут от сильного удара со стола слетела бутылка с кетчупом. Потом новый удар, потом еще один. Удары, похоже, доносились с улицы. Все повернулись в сторону автомобильной стоянки и увидели, как какую-то машину неожиданно подбросило кверху и она, упав, подмяла под себя другую. В следующий миг еще одну машину постигла та же участь.

Фарра подошла с большим подносом, уставленным заказанными блюдами, и поставила его на край стола.

— Кушать подано! — беспечно пропела она, однако голос ее тут же оборвался, как только она увидела, что творится на улице. — Гос-с-споди!.. — только и сказала она.

— В чем там дело, Ноттингем? — потребовала объяснений Королева Червей.

Без пяти минут шериф показал рукой в окно:

— По-моему, это ее рук дело.

По стоянке бегала радостная Красная Шапочка, держа на поводке свою чудовищную «киску», похожую на крылатую ящерицу. Эти сумасшедшие направлялись прямо в кафе.

— Не вижу повода для беспокойства, — уверенно сказал Ноттингем.

Все посетители, правда, в панике спрятались под столы. Какой-то старик, неловко рванувшись со своего места в проход, сильно толкнул Фарру, так что она уронила всё, что заказали Гриммы. Девочки тоже вскочили из-за стола, и Сабрина вдруг выронила волшебную палочку, которая укатилась в другой конец зала.

Ноттингем распахнул свой мундир и вытащил из ножен меч с узором в виде змеи. Он направил его на Бармаглота, но на монстра это не произвело никакого впечатления. Он ухватился за стену кафе и прорвал ее, словно она была из бумаги. Потом отвратительная голова чудовища, просунувшись внутрь, оказалась совсем рядом с Сабриной и Дафной. Бармаглот высунул свой длинный язык и стал водить им туда-сюда, словно пробуя на вкус страх, заполнивший кафе.

— БАРРРРРР-МАААА-ГЛООООТ! — рявкнул он.

7

— Где моя бабушка? — взвизгнула Красная Шапочка. Ее перекошенное от злобы лицо было похоже на маску: глаза, нос, рот так преувеличенно растянуты, словно у пластилиновой куклы из мультфильма. — Я хочу играть!

— Лежи! — прошептала Сабрина Дафне.

Дядя Джейк растянулся на полу рядом с ними.

Ноттингем поднял меч и угрожающе взмахнул им.

— Детка, — обратился он к Красной Шапочке, — забирай своего переростка и уходи подобру-поздорову, не то, клянусь, я…

Но в чем состояла его угроза, никто так и не узнал. Бармаглот хлестнул его своим хвостом, и Ноттингем улетел к противоположной стенке, рухнув прямо на стеклянную витрину с десертом. Он страшно застонал и, упав на пол, затих.

— Бабушка, ты тут? — снова позвала сумасшедшая девочка и стала искать ее среди съежившихся под столами людей.

— Ты кого ищешь, девочка? — спросила королева дрожащим голосом.

— Бабушку, — ответила Красная Шапочка, и выражение ее лица вдруг резко изменилось — она мило улыбнулась, словно знала, что ее желание вот-вот сбудется.

Червонная Королева тоже улыбнулась или, по крайней мере, что-то сделала со своим лицом, чтобы было похоже на улыбку.

— Но, дитя мое, твоя бабушка умерла. Разве ты не помнишь? Ее съел злой Серый Волк!

Красная Шапочка залепетала что-то бессвязное.

— Это неправда, — словно под гипнозом повторяла она снова и снова, раскачиваясь из стороны в сторону. — Это мы так играем. Просто мне надо найти ее, и тогда моя семья снова будет вместе. Она просто спряталась. Она ведь тоже играет со мной.

— Ах ты бедняжка! — сказала королева. — Всё у тебя в голове перепуталось.

— Вот-вот, они тоже так говорили, — кивнула девочка, и лицо ее вдруг помрачнело. — Всё у меня перепуталось. Они сказали… воображение…

Бармаглот наклонился к девочке и лизнул ей лицо своим длинным отвратительным языком. Она тут же захихикала.

— А-а, киска, тебе скучно? Хочешь поиграть? Вот эта тетя наверняка с тобой поиграет…

Бармаглот оскалился и повернулся к королеве. Протянув огромную когтистую лапу, он легко подхватил ее с пола. Королева тут же заверещала, умоляя помочь ей.

— Сделай что-нибудь! — прошептала Сабрина дяде.

Она терпеть не могла Червонную Королеву, но вовсе не желала ей смерти.

Дядя Джейк закатил глаза и тяжело вздохнул.

— Ну ладно, так и быть, — недовольно сказал он и, поднявшись с пола, угрожающе ткнул пальцем в чудовище. — Эй ты, гад, оставь даму в покое!

— Ты знаешь, где моя бабушка? — спросила его Красная Шапочка. — И щеночек? Да?

— Да, да! — кричала королева, барахтаясь в лапах у чудовища и пытаясь освободиться. — Вот вам кто нужен! Он, он! Не я, а он! Меня не нужно убивать!

Проскрежетав зубами, Бармаглот отпустил Червонную Королеву и, опрокидывая столы и стулья, ринулся к Гриммам.

— Дядя Джейк, он на нас переключился! — воскликнула Сабрина.

— Сейчас найду, — ответил дядя Джейк, роясь в своих многочисленных карманах. Он пытался найти что-то такое, что можно было использовать против монстра, но всё время попадалось не то. Какие-то монетки, пуговицы, половинка конфеты, дюжина брелоков… — У меня же есть! — раздраженно пробормотал дядя Джейк. — Куда же я его подевал?

Он так и не успел найти нужную вещь. Чудовище нанесло ему такой удар, что он влетел в мужской туалет, проломив дверь.

Бармаглот захлопал крыльями и, ударив себя в грудь, издал дикий вопль. Брызгая слюной, он затопал, пол и стены кафе заходили ходуном. Стулья разлетелись во все стороны, угодив даже в потолок. Какой-то стул попал в витрину с десертами, рядом с которой лежал еще не пришедший в себя Ноттингем. Растаявшее мороженое капало ему на голову.

Сабрина сумела подползти к своей волшебной палочке, но не успела взять ее, потому что Бармаглот прыгнул вперед и наступил тяжелой лапой ей на грудь, придавив к полу и ее руку. Сабрина даже пошевелиться не могла. Чудовище изогнуло свою длинную шею так, что его нос коснулся носа Сабрины, и его горячее, едкое дыхание опалило ей лицо.

— Мне нужны моя бабушка и мой щеночек, — сказала Красная Шапочка, стоя над Сабриной. — И я хочу их прямо сейчас!

— Ты сумасшедшая! «крикнула из последних сил Сабрина. — Вся твоя семья умерла.

— Зачем ты меня злишь? Ведь тогда и киска моя злится.

Бармаглот тут же зарычал и оскалил зубы.

— Ну ладно! Так и быть, сдаюсь, — раздался голос. Сабрина сразу узнала голос Пака, но только не могла понять, где он сам.

Над ее головой что-то просвистело. Это отвлекло Бармаглота, который повернулся, чтобы оказаться лицом к противнику, и убрал лапу с Сабрины. Она тут же поползла к сестренке, спрятавшейся под столом, и они поднялись с пола. А-а, так вот где Пак! Он влетел в дыру, которую Бармаглот пробил в стене. Его красивые крылья с розовыми прожилками трепетали в лучах солнца. В руках Пак держал рогатку, в которую он зарядил порядочного размера кирпич из разломанной стены. Он оттянул резинку, прицелился, и-и — пли! Кирпич попал Бармаглоту прямо в глаз, и чудовище взревело отболи.

25
{"b":"150098","o":1}