Ларк, уцепившись за мокрый ствол искривленной сосны, глотала влажный от дождя воздух. Вдоль забора стояли открытые гробы, но в них не было тел. Пока трое мужчин рыли могилы, другие разгружали фургон, запряженный мулом, и заполняли гробы контрабандой: бренди, ромом, чем-то похожим на огнестрельное оружие. Она не могла разобрать детали, поднимавшийся от земли туман мешал ей.
Ларк осела у ствола дерева. Так вот о чем Кинг умолчал, когда она спросила его о могилах. Это местные контрабандисты, они прячут добро, украденное у казны. Конечно! Это прекрасное укрытие. Священник вне подозрений. Никто не станет тревожить мертвых. Кто, кроме нее, чужой в этом краю, додумался бы спросить? Местные жители все знают. В этой операции многие замешаны, в том числе и викарий! Так вот что они делают! Когда судно захвачено или село на мель, эти местные пираты обкрадывают казну и хоронят награбленное. Потом, когда пройдет время, они спокойно выкопают свои сокровища, и концы в воду.
Когда судно захвачено или село на мель! При этой мысли ее охватил озноб, кровь отлила от лица, перед глазами замелькали мушки. Какое-то судно захвачено. Где оно? Она была в гавани. И где «Корморант»?
Прячась за деревьями, Ларк кралась вперед, пытаясь разобрать разговор мужчин, но не посмела подойти близко. Кто знает, может, бандиты перережут ей горло, заметив, что она шпионит за ними. Внезапно из дома викария появилась фигура. У Ларк упало сердце. Это был Леандр Маркем.
— Это последняя партия? — бросил он.
— Да, хозяин, — ответил один из мужчин. — Последняя из этой поездки.
— Тогда поторапливайтесь. Разгружайте телегу и убирайтесь отсюда, чтобы мы могли закрыть ворота прежде, чем тут появятся гости! Остальное заберете в шахту.
Ларк судорожно сглотнула. Непохоже, что Леандр Маркем перережет ей горло, но он один, а бандитов много. Она ухватилась за склизкую, занозистую кору дерева. Нахлестывая лошадь, галопом приближался всадник. Он был одет во все черное, от надвинутой на лоб шляпы до начищенных сапог, лицо скрывала черная шелковая маска. Было в нем что-то смутно знакомое. Конечно! Это он остановил сломанную карету, когда они ехали из Лондона в Грейшир-Мэнор через пустошь, сообразила Ларк. Мужчина сдвинул вниз маску и снял шляпу, открыв выгоревшие волосы. Ларк едва не вскрикнула, узнав разбойника.
Это был Уилл Боулз.
Неудивительно, что он не ограбил их той ночью. Он брат Кинга, Кинг его никогда не выдаст. Какие еще тайны он скрывает от нее? Кто этот человек, за которого она вышла замуж?
— Плохо дело, Ли… Не стану скрывать! — задыхаясь, выпалил Уилл. Вытерши со лба пот, он снова нахлобучил шляпу. — Есть еще груз, главным образом бренди. Нас всего двое, и мне пришлось оставить старого пьяницу Тима Бада охранять его. Я должен вернуться, или там и капли не останется, нечего будет прятать. Так что поторапливайтесь.
— Он у твоей матери? — спросил Леандр.
— Нет. У Хейзл. Выбора не было.
— Проблем… нет?
— С Хейзл? Ха! — хрипло отрезал Уилл. — Ты, думал, что я брошу яблоко раздора на пороге и…
— Ясно, — перебил Леандр. — Как насчет стражников, им заплатили?
— Да, но они не рады. Они хотят получить полную дань, хоть груз скудный. Черт возьми, что произошло?
— Только Кинг может ответить, если не появится кто-нибудь с «Хайнда». От «Хайнда» есть какие-нибудь вести?
— Ничего, — покачал головой Уилл. — Ли, насчет Кинга… мы можем никогда не узнать, что он…
— Не говори так. Даже не думай. Ты сообщил Зефании?
Уилл сдавлено выдохнул.
— Времени не было! — воскликнул он. — Я примчался сюда сразу после стычки с охраной. Бездельники свое получили. — Он резко взмахнул рукой. — Если не хотите попасть под облаву, закапывайте эти чертовы гробы и закрывайте ворота. Я вернусь по берегу.
— Все почти закончено, — ответил Леандр. — Я по пути заскочу к Зефании. Он займется охраной. Ты был дома? Они знают?
Уилл вздрогнул.
— Боже избави, нет! — выпалил он. — Я не сумасшедший. И не стану приносить такие новости, оставляю это тебе, дружище.
Они говорили что-то еще, но Ларк не могла расслышать, поскольку они отошли. Она так вцепилась в поросший мхом ствол, что мокрые руки покрылись зелеными пятнами. Они говорили о Кинге! Она это поняла. После слов «он у Хейзл» она оцепенела. Почему у Хейзл, когда она целыми днями в тревоге металась по дому? Сердце глухо стучало в груди от мыслей, вызванных этими словами.
Уилл снова вскочил на лошадь. Ларк пробралась к Тоффи и тайком последовала за ним на безопасном расстоянии.
Глава 21
Открыв глаза, Кинг увидел водопад огненно-рыжих волос и полуобнаженную грудь. Он застонал. В висках стучало, голова кружилась, влажные волосы разметались по подушке. Казалось, все медленно плыло перед глазами — женщина, лениво поднимающийся от чайника пар, тени от язычков свечей. Должно быть, уже стемнело.
Кинг снова застонал и облизнул пересохшие губы. Почувствовав привкус соли, он шевельнул распухшим языком, сглотнул и попытался подняться, но твердая рука удержала его.
— Ну-ну, тихо, — произнес женский голос. — Нептун только что выплюнул тебя из соленых глубин прямо к моему порогу, любимый… совсем близко. Ты не в состоянии никуда идти.
— Х-хейзл?..
— Совершенно верно, Хейзл, — промурлыкала женщина. — Уилл принес тебя из бухты, чтобы я поухаживала за тобой.
Ее голос эхом отдавался в ушах Кинга. Он попытался снова шевельнуться, но острая боль пронзила левый бицепс. Рука была туго стянута окровавленными бинтами. Хейзл подоткнула одеяло, ее руки были прохладными. Несмотря на боль. Кинг отодвинулся. Он лежат под одеялом голым.
— Ты не мог оставаться в мокрой одежде, любимый, — ответила на его движение Хейзл. — Будто я никогда не видела, что под ней находится, — продолжала она и провела рукой по одеялу, пока не нащупала его мужское естество. — Это было давно, Кинг, так давно…
— Перестань, — скрипнул он зубами, оттолкнув ее руку. — Все кончено. Хейзл.
— Это ты ему скажи, любимый, — пропела она, снова лаская его копье. — Судя по виду твоего дружка, он об этом не знает.
— Прекрати, я сказал! — рыкнул Кинг, пытаясь подняться. — Все это было в другой жизни… мы были очень молоды… и я был безрассуден. Теперь я женат, милая.
— И я замужем, — пожата плечами Хейзл. — Какое это имеет значение? Кто узнает? Уилл сегодня вечером не вернется, и одному Богу известно, вернется ли когда-нибудь мой муж Джим, он так давно в море, что я его уже и не жду. Все останется между нами.
— Я пойду. — Кинг застонал, приподнявшись на правом локте. Левая рука висела плетью. — Я не должен здесь оставаться… не нужно им было меня сюда приносить.
— У них не было выбора, Кинг. Ты потерял много крови. Рана на руке серьезная, не говоря уже об ударе, который ты получил по голове. Возможно, у тебя проломлен череп. Мы не узнаем этого, пока завтра не приедет хирург. Что произошло?
Замутненное сознание Кинга вернулось к последнему моменту, который он четко помнил: орудийный выстрел, который потопил «Корморант». Перед его внутренним взором вновь пронеслись крошащиеся, словно соломинки, мачты, обломки, дождем сыплющиеся на поврежденную палубу, высокие волны с белой пеной на гребнях, затягивающие судно в водоворот. Он видел, как команда карабкается по вставшему вертикально корпусу, погружавшемуся в темную пучину. Слышал крики уходивших под воду людей, ужасный треск рухнувшей ему на голову грот-мачты. Кинг вздрогнул, вновь переживая тот миг. Обломок мачты саблей рубанул его по бицепсу, он выпустил руку первого помощника и потерял сознание.
— К-команда? — с трудом выговорил он. — На судне было восемь человек.
Хейзл мрачно покачала головой.
— О Господи, — простонал Кинг. — Помоги мне подняться. Мне нужно идти…
— Посмотри на себя! — пронзительно вскрикнула Хейзл, удерживая его. — Ты даже сидеть не можешь. Далеко ты доберешься в таком состоянии?
— Ах ты, лицемерка! — взорвался он. — Минуту назад ты, похоже, считала меня вполне способным на любовные утехи.