Би вышла из кладовки, держа в руках огромный мешок моркови. Она плюхнула его на прилавок и унеслась обратно в кладовку, кивнув нам.
— Привет, Кира, Такер! Вы подождите меня, ладно? — бросила она через плечо, одновременно выгребая консервные банки.
— Я освобожусь не раньше чем через полтора часа — мне надо срочно приготовить обед, а сейчас сделать морковный салат…
Конец реплики мы не услышали, так как в этот момент она просунула голову между полками.
— Осторожно, милая, — сказала Тиа Петра, поставив стул рядом с ней. — Ты же не хочешь запачкаться.
Затем она вернулась на свой стул и продолжила чистить картошку. Такер подошел и встал рядом со мной.
— Беатрис нервничает, — прокомментировала ситуацию тетя. — Те двое парней не вышли сегодня на работу,
Я нахмурилась и только было открыла рот, как Би вышла из кладовки, удерживая в каждой руке несколько банок с консервами — одна на другой. Муж Петры, Ричард, взял у нее тяжелую ношу и вернулся к плите.
— Спасибо, — произнес он тихим голосом. — Я буду делать энчилады.
Би поблагодарила его и подошла ко мне.
— Прими мои соболезнования, — сказала она, схватив меня в свои медвежьи объятия и поцеловав в щеку. Затем бросила взгляд на Такера: — Когда он сюда приехал?
— Вчера ночью, — ответила я, — после того как Карлтон уехал, я легла спать. Одни сплошные ужасы… Но я справлюсь.
Би состроила мину.
— Сегодня работы по горло, — посетовала она, шинкуя морковь. — Эти два идиота не вышли на работу и не отвечают на звонки. — Она продолжала яростно рубить морковь. — Мне пришлось загрузить работой всю семью.
Итак, Олбрайты подтвердили свою репутацию. Впрочем, меня это не удивило.
Би фыркнула и громко застучала ножом по доске. Оранжевые стружки посыпались из-под лезвия.
— И вот этот, — она кивнула в сторону племянника, который находился довольно далеко, чтобы слышать наш разговор, — проспал сегодня и явился только в десять часов. Нам с Петрой пришлось самим готовить завтрак — все в дикой спешке… Толку от парня становится все меньше и меньше.
Я наблюдала за Би еще несколько минут под звон тарелок и кастрюль — обычный шум кухонной работы. Хотела было предложить ей помощь, но вспомнила, что в последний раз, когда я пыталась помочь, Би вежливо поблагодарила меня и попросила никогда больше не встревать. (Я умудрилась перепутать даже столовые и чайные ложки.)
Такер стоял в стороне и наблюдал за всем этим хаосом.
Би высыпала нарезанную морковь в большую металлическую кастрюлю и передала ее тете Петре.
— Слышишь, Ти! Ты не приготовишь салат? Она вытерла руки о фартук и повернулась ко мне.
— Пойдем поговорим, — предложила Би и направилась к своему кабинету.
Мы последовали за ней.
— Закройте дверь, — сказала она, садясь в кресло.
Я выполнила просьбу, и Такер примостился рядом.
— Ну, так что произошло? Шериф не очень-то разговорчив, хотя торчит в кафе уже битый час.
Я не знала, с чего начать, и поэтому рассказала все — от моего вещего кошмара до прихода Карлтона. Би какое-то время сидела молча, ее обычно подвижное лицо стало каменным.
— Ну, дела, сестренка, — тихо произнес Такер. — Тебе приснилось в точности все, что произошло?
Би помотала головой из стороны в сторону.
— Невероятно, неправдоподобно, — сказала она дрогнувшим голосом. — Такого в Рио-Секо не бывало.
Она взяла обе мои руки в свои, притянула их к себе и снова заключила меня в объятия:
— С тобой правда все в порядке?
Я встала и освободилась от ее объятий:
— В порядке? Я не знаю, что со мной происходит. Не знаю, что я должна чувствовать. Я не хочу плакать и просто в ярости — на Марти, на себя… Да гори оно все! Не представляю, что делать…
Я чувствовала себя так, будто снимаюсь в плохом эпизоде из «Сумеречной зоны». Казалось, если присмотреться, можно увидеть тощего человека в темном пиджаке, стоящего в углу и собирающегося объявить следующий эпизод. Настолько все происходящее было нереально.
— Никто и не говорит, что ты придумываешь, — отрезал Такер со свойственной ему прямотой. — Кейра! — Он вдруг схватил меня за руку и усадил обратно в кресло, хотя я не собиралась уходить.
— Ты никогда не любила Марти, но не виновна в его смерти.
Я наклонилась и обхватила голову руками, не желая его слушать: лучше погрязнуть в пороке, чем испытывать чувство вины.
— Уж лучше бы это была моя вина, — пробормотала я, уткнувшись в свои ладони.
Такер погладил меня по спине. Он никогда не видел свою умненькую сестренку в таком состоянии.
— Черт, действительно, несчастье, — произнесла Би. — Не знаю, что и сказать… Марти, конечно, был не подарок, но я знаю, что ты не хотела его смерти. Ты же ни в чем не виновата! Разве лишь в том, что тебе приснилось все это…
— А что, если я его запрограммировала?
Би и Такер вскрикнули хором:
— Бог с тобой, сестра! Ты действительно думаешь, что он от этого умер?
— Кейра! Марти тоже любил тебя. Но он никогда не слушал твоих советов. С чего бы ему на сей раз поступать, как ты хотела?
Я стряхнула руку Такера и поднялась.
— Конечно, вы правы оба, — признала я, — но я несла за него ответственность!
— Но ведь когда ты приехала в бюро, — успокаивала меня Би, — его там не было?
— Не было, — согласилась я.
— Ну, вот, видишь, — сказала Би таким тоном, будто все утряслось.
— Если хочешь действовать, тебе надо поговорить с Карлтоном. Конечно, необходимо преодолеть множество формальностей, прежде чем заниматься похоронами.
Да, еще эти похороны… Их надо будет организовать. Я посмотрела на Такера, еле сдерживавшего улыбку. У него на уме было кое-что другое, если бы он не знал, что я попрошу его о помощи с приготовлениями.
Би встала и посмотрела на часы:
— Извините, я больше не могу уделить вам внимания. Обед «горит»! Боюсь, моя родня с этим не справится. — Она вздохнула и провела рукой по волосам. — Ладно, Кейра, я надеюсь, смогу тебе чем-то помочь. Подобные вещи всегда кажутся дикими. Сейчас я просто не знаю, что сказать.
Я поднялась со стула и обняла ее:
— Спасибо, Би… Достаточно того, что ты здесь.
— Помогу, чем смогу, ты же знаешь, — повторила она. — Дай мне знать, если тебе понадобится моя помощь. До восьми вечера я буду занята, а потом могу приехать и остаться с тобой. — Она искоса взглянула на моего брата. — Хотя я думаю, Такер справится с ситуацией.
Она одарила нас очаровательной улыбкой и захлопала ресницами.
Такер состроил такую мину, словно ему дали в живот. Его глаза сузились на мгновение, морщина пересекла лоб. Я схватила его за руку и потянула к двери.
— Спасибо, подруга! Мне приятно все это слышать. Пора идти к Карлтону.
ГЛАВА 8
Я глубоко вздохнула и пошла к кабинке, где Карлтон что-то бормотал над стопкой газет. Зрелище было довольно нелепое.
— Привет, Карлтон!
— Привет, Кейра! — ответил он и, отложив газету, взглянул на меня.
Выражение его лица было торжественным.
Но тут он заметил Такера и явно удивился.
— Ты помнишь моего брата, Такера?
— Привет, — кивнул ему Карлтон.
Такер взглянул на меня, затем на Карлтона и отпустил мою руку.
— Я закажу чашку кофе, а потом загляну в гастроном, — сказал он. — Мне нужно забрать кое-какие вещи. Общайтесь, сколько вам угодно.
Я мрачно взглянула на него, пытаясь понять, что он хотел этим сказать.
— Ладно. Встретимся возле машины минут через пятнадцать.
— Хорошо. Карлтон, рад тебя видеть, — улыбнулся Такер и ушел.
Карлтон сдвинул бумаги на другую сторону стола, чтобы освободить место, и пригласил меня сесть. Я села напротив и сжала руки, пытаясь скрыть волнение.
— Быстро он… — начал Карлтон.
— Кто?
— Твой брат. Быстро он сюда приехал. Я улыбнулась:
— Он всегда был здесь.
— А…
Карлтон нервно крутил чашку в руке.
— Как ты вообще?