Литмир - Электронная Библиотека

— Спасибо за то, что предложила мои услуги. — Джайлс нахмурился. Он резко нажал на тормоз. Дорогу переходило стадо овец. Некоторые, самые любопытные овцы пытались запрыгнуть под колеса автомобиля. — Но, кажется, ты забыла, что у меня есть работа, есть обязанности, которые я должен выполнять. Со времен «Мэнсфилд-парка» [45]наша жизнь существенно изменилась. В наше время никто не может себе позволить слоняться без дела и потакать своим маленьким прихотям. Сыграть в самодеятельном театре здесь, потанцевать на благотворительном балу там, съездить в Брайтон на скачки — эти времена давно канули в Лету. Я должен оправдывать зарплату, которую получаю в ОЗПА.

— Как жаль, ты выглядел бы ослепительно в мохнатой бобровой шапке. Бьюсь об заклад, из тебя должен получиться хороший актер. Ты пробовал играть на сцене? Может быть, в Оксфорде? Могу себе представить, ты, очевидно, был самым лучшим. У тебя такой приятный глубокий голос. — Мы слегка продвинулись вперед сквозь блеющее стадо. — Ой, посмотри на овец! Посмотри на эти восхитительные черные мордочки! Они словно запачкали носы в ведре с чернилами.

— Я участвовал в любительских спектаклях в студенческие годы. — Джайлс улыбнулся воспоминаниям.

Я почувствовала себя лучше: неужели не все безнадежно с моими дипломатическими способностями?

— Думаю, что ты всегда играл героев. Гамлет… сексуальный, погруженный в раздумья, одетый в черный бархат. Или капитан Станхоп из «Конца путешествия». Знаешь, мне кажется, что ты похож на Лоуренса Оливье — томный взгляд, хорошо очерченный рот…

Я почувствовала, что зашла слишком далеко.

— Ты забыла упомянуть мою волевую челюсть. На самом деле я предпочитал играть негодяев, которые соблазняли молодых неопытных девушек, обманом забирали у них состояние, а затем привязывали к рельсам перед проходящим поездом или замуровывали заживо в стене. Следует добавить, что, перед тем как расправиться с юной красавицей, я всегда затыкал ей рот кляпом — ее бессодержательная болтовня часто отвлекала меня от исполнения гнусного замысла.

Я поняла намек и замолчала. Меня одолевали воспоминания о последних днях в Инскип-парке. С нами столько всего произошло, что было о чем поразмыслить.

Во-первых, Джереми. Был ли он влюблен в меня на самом деле? Могу ли я полюбить его? Он действительно нравился мне. Я была уверена, что буду скучать по возвращении в Лондон. Я понимала, что мы можем быть счастливы вдвоем. Те четыре ночи, которые мы провели вместе, были незабываемы. Мы говорили обо всем часами. Нам приходилось заставлять себя замолчать, чтобы хоть немного поспать. Джереми стал для меня незаменим, словно лучшая подруга. Я могла доверить ему все что угодно и рассчитывать на полную лояльность.

После знакомства с Джереми я поняла, что мои отношения с Пирсом были по большому счету поверхностными, они базировались на пустом тщеславии и любопытстве. Пирс научил меня многому, о чем я и не подозревала до встречи с ним. Он щедро делился со мной своим богатым сексуальным и интеллектуальным опытом. С ним было весело, часто он заставлял меня смеяться. Но Джереми показал, как легко и комфортно можно себя чувствовать, общаясь с мужчиной. Сейчас, думая о Пирсе, я поняла, что в наших отношениях преобладал элемент страха с моей стороны и презрения с его. Я намеревалась прекратить эти отношения немедленно. У меня не было ни малейшего желания снова ложиться с ним в постель. При одной мысли об этом меня передергивало.

Мои отношения с Джереми строились на игре. Мы веселились, не обращая внимания на невзгоды. А если вдруг обстоятельства изменятся? Если реальность ворвется в кашу жизнь — болезни, финансовые неурядицы, рождение детей сломают тот картонный замок, за стенами которого мы скрывались? Или хуже того — один из нас вдруг повзрослеет? С точки зрения тети Пусси, Джереми был безнадежен. У него не было денег, не было достойной работы, кроме того, он был обременен полуразрушенным домом. Мне нравился дом, но даже я со своей непрактичностью видела, что никаких финансовых вливаний не хватит, чтобы восстановить его. Особняк был скорее проклятием, чем благословением. То, что случилось накануне, заставило меня думать, что дом Инскипов на самом деле проклят. Данное определение могло показаться чересчур драматичным, но у меня из-за недостатка опыта не было иного.

После того как Ники прервал Джереми, предлагавшего мне выйти за него замуж, я оставила их на сцене обсуждать правила предстоящей вечером охоты за сокровищами, а сама направилась к телефону, для того чтобы посоветоваться с Маб Фордайс, как приготовить ужин. Я прошла через бальный зал. Гладкий пол под ногами искушал своим блеском. Я остановилась и выбила ногами чечетку. Больше я не могла себя сдерживать. Начав с рутинных упражнений, я с изумлением заметила, что после четырех лет перерыва могу танцевать почти так же легко, как и прежде. Все, чему меня учили, было спрятано глубоко в тайниках мозга, у меня получалось практически любое движение, которое я когда-то с таким трудом шлифовала. Свой танец я завершила реверансом. В былые времена Антонио поддержал бы меня за талию, а я прогнулась бы назад и коснулась волосами пола.

Это произошло, когда я поклонилась предполагаемой аудитории: раздался жалобный стон — жуткий звук, полный боли и страдания, не очень сильный, но глубокий и долгий. Он раздавался одновременно снизу и сверху, справа и слева, со всех сторон — безутешный вопль, словно дом горевал о каком-то неизвестном мне страшном преступлении. В ужасе я помчалась прочь. Позднее, когда я немного пришла в себя, когда сердце перестало биться так неистово, я попыталась успокоиться. Я убеждала себя, что, скорее всего, это выл ветер в каминной трубе. Я пыталась смеяться над своим внезапным страхом, но вдруг вспомнила леди Инскип, которая жаловалась, что часто слышит пугающие звуки. Злобный призрак Инскипского борова ожил у меня перед глазами.

Я не знала, верю ли в привидения. У меня не было достаточных оснований верить в них. Но с другой стороны, если человек думает, как думала я, что маловероятная и довольно необоснованная идея о Боге правдива, и считает, что жизнь после смерти реальна, то он может верить во все что угодно. Одного призрачного намека будет достаточно, чтобы питать эту веру… Эти мысли преследовали меня остаток дня.

Охота за сокровищами прошла с огромным успехом. Джереми долго возился, чтобы организовать все на высшем уровне. Мы решили отложить игру до ужина. Сэр Джеймс с видимой неохотой разрешил Ники не ложиться в постель. За столом он спросил, чем Ники занимался в течение дня. Мне показалось, что сэр Джеймс испытывал угрызения совести из-за приступа астмы, который случился с мальчиком за завтраком. Ники сообщил о руинах древнеримской сторожевой башни. Во время рассказа глаза сэра Джеймса непроизвольно закрывались, казалось, он с трудом сдерживает зевоту. Френсис вмешался в разговор и задал несколько вопросов. Сюзан и сэр Джеймс обсудили сегодняшний матч в Эджбастоне. Хамиш, который сидел справа от меня, рассказал о миссис Гаскелл [46]. Это был самый приятный ужин, с тех пор как мы приехали в Инскип-парк. Атмосфера за столом не была натянута, как обычно, разговор не был откровенно скучен, а еда была довольно вкусна.

Мы с Сюзан приготовили рагу из говядины. Сюзан назвала наше блюдо ragoût, хотя, по мне, это было обыкновенное тушеное мясо. Нас кормили чем-то похожим в школе. Готовить это блюдо было несложно. Мы порезали мясо на кусочки, залили водой и поставили в горячую духовку. Когда спустя полтора часа я вытащила его, то обнаружила, что вся жидкость волшебным образом исчезла. Мы срочно долили воду, добавили мармайт и засыпали что-то из бумажного пакета с надписью «Гранулированная подлива». В результате мясо плавало в густом, вязком, коричневого цвета соусе. Соус показался мне отвратительным на вкус, но сэр Джеймс уничтожал его с видимым удовольствием.

вернуться

45

«Мэнсфилд-парк» — роман Джейн Остин.

вернуться

46

Элизабет Гаскелл (1810–1865) — английская писательница. ( Примеч. ред.).

53
{"b":"147774","o":1}