— Женщина в свое особое время находится на высоте своей могущественности, поэтому не стоит беспокоиться об этом, — Айва покраснела и отвернулась под влиянием своих тайных мыслей, которые никак не отразились в переводе Фариды. — Однако по той же самой причине она не должна быть с мужчиной прежде, чем посетит ванну и смоет с себя эту святость.
Этот аргумент вызвал недопонимание между двумя женщинами. Поломойка говорила что-то о «большой безнаказанности» и «проклятии матерь Хава — праматери Евы», из чего София поняла, что не все женщины на Востоке верят в то, к чему вела повитуха. Вероятно, в действительности очень мало верили, в противном же случае эта застенчивая поломойка не стала бы спорить. Софии было ясно: если она собирается чувствовать себя грешницей, то земля великих турок была для нее самым подходящим местом. Однако она не была уверена, что хотела заходить так далеко, как Айва убеждала ее.
— Это твой день отдыха, как мужчины дали нам один святой день раз в неделю по их расписанию, пятница в исламе, суббота у иудеев, воскресенье в том месте, откуда ты приехала. Ты не должна тратить это святое время на повседневные дела, и ты не должна допускать, чтобы твое внимание отвлекали мужчины. Ты должна исследовать себя такой, какая ты есть, и сконцентрироваться на массаже. Это путь к здоровью, к твоему телу и уму, и к большому миру, — журчала речь Айвы.
София решила, что с лекарствами Айвы, которые позволяли игнорировать ее физическое состояние, она, по крайней мере, не позволит этому проклятому времени огорчать ее снова. Она будет держать свое тело в узде. Ни чувство вины, ни какой-нибудь другой дискомфорт не собьют ее с толку в движении к своей цели. Она намеревалась сделать так, чтобы никто, даже Нур Бану Кадин с ее пронзительным взглядом, не мог сбить ее цикл.
* * *
— Но сейчас, когда полуденная молитва скоро начнется, мы должны поторопиться и закончить то дело, за которым меня послала Нур Бану Кадин, — сказала Айва. — Мы должны сделать прививку, дитя.
Поломойка не знала, как перевести это слово на итальянский язык Она интерпретировала это слово жестами с долгими детализированными объяснениями и жестами. Она даже подвела Софию к решетчатому окну на втором этаже. Оттуда они увидели огромное количество садовников, узнаваемых по их высоким цилиндрическим шляпам из красного фетра, занятых на закрытых секциях на земле. Среди куч удобрения и капустной рассады садовники орудовали короткими ножами, проходя по рядам молодых деревьев. Затем они брали другие, новые ветки и вставляли их в разрез ствола, где их раньше не было.
— Это прививание, — сказала поломойка.
— Но… но вы же не собираетесь привить мне новую ногу! — воскликнула София.
Все засмеялись над нелепостью этой мысли, однако София все-таки медлила. Кто знал, что у этих турок было в голове? В конце концов, они были варварами. А она была в полной их власти; ее же властолюбие привело ее сюда, и только теперь ей стало ясно, что власть может быть очень опасной, так же как и привлекательной.
— Позволь мне объяснить ей иначе, — поломойка жестом спросила это у Айвы, затем повернулась к Софии и заговорила с нею на итальянском своими собственными словами, первый раз в этот день и с той искренностью, которую дочь Баффо никак не могла проигнорировать.
XXVI
— Когда я была ребенком, — начала поломойка, — очень-очень давно, я жила, как и ты, среди непросвещенных людей.
София не верила, что ее родина Венеция была оплотом невежества, и эта мысль, должно быть, отразилась на ее лице, поскольку на ее глазах появились слезы обиды.
— Нет, нет. Они были невежественны. Невежество имеет большое влияние на здоровье, которое милостивый Аллах дает всем людям, кто восхваляет его. Если бы это не было правдой, могла бы я иметь эти шрамы невежества на своем лице?
— Оспа?
— Да. Я болела ею в детстве. Почти все члены моей семьи умерли, а я выжила и осталась такой уродливой.
— Мне жаль, — София не знала, что еще сказать в этой напряженной атмосфере.
— У вас никогда не было оспы.
— Нет, спасибо святому Рокко.
— Спасибо Аллаху. Это читается на твоем прекрасном лице.
— Мне повезло.
— Аллах хранил тебя. Пока ты не встретила Айву. Айва в своей мудрости введет в тебя немного оспы.
— Что? Вы хотите привить мне оспу?
— Да.
— Чтобы я заболела?
— Да, немного.
— Нет!
София смотрела на немного зеленоватое и волосатое лицо повитухи с ужасом. Она видела, что ее мир, стоящий на шатких столбах удачи, начал сотрясаться от уродства и беспомощности.
— Я не хочу даже и думать об этом! — повторила она, не находя других слов.
Может, эти люди просто завидовали ее красоте? Или они разрушали так свирепо любую угрозу на их пути? Это значит, так они правят миром?
— Мне везло до сих пор, и я не заболела оспой. — София отошла на несколько шагов назад. — И я сделаю все, что в моих силах, чтобы избежать ее в дальнейшем.
— Не бойся, Айва не заразит тебя, ты только почувствуешь небольшое недомогание. После этого у тебя появится иммунитет к этой страшной болезни. Как у меня.
— Но мое лицо?..
— Да, несколько гнойничков могут появиться на твоем лице. Но они высохнут и отпадут, не оставив шрамов. Айва делает это, чтобы сохранить вашу красоту и здоровье, донна. Верьте ей. Ведь вы не хотите рисковать и когда-нибудь стать такой, как я. Ваша красота — это слишком большой подарок Аллаха, и он будет всегда оберегать его. Девушек привозят к нам в гарем из разных уголков мира. Кто знает, откуда они и какие болезни привезли с собой? Всех прививают, когда они впервые попадают сюда, и особенно тех, кто предназначен для султана. Их прививают, чтобы предотвратить самую ужасную болезнь для самых красивых женщин в мире, которые живут бок о бок, как мы. — Фарида улыбнулась.
София перевела удивленный взгляд с поломойки на повитуху. Айва слушала эту тираду из слов, которых она не понимала, с самодовольством, сложив свои руки на талии.
— Она может сделать это? — спросила София с ужасом в голосе.
— Она может это сделать, — ответила Фарида.
Айва покачала головой в знак согласия.
— Нур Бану Кадин тоже хочет, чтобы я сделала это?
— Да. Пожалуйста, вы должны пройти через это.
— Я полагаю, что вы бы заставили меня, если бы я не согласилась.
— Да, нам пришлось бы применить силу, но лучше это сделать по-доброму. Пожалуйста, не бойтесь. Это делается для спасения вашей красоты.
— Хорошо. Очень хорошо, я пройду через это, через эту прививку.
— Хвала Аллаху! Это хорошо, Сафи. — Поломойка не могла сдержать своих чувств и сжала руку Софии.
— София, — сказала дочь Баффо. — Меня зовут София. С «о» посередине.
— Нет, Сафи, — настаивала поломойка с такой уверенностью, на какую она только была способна. — Вы Сафи, что значит «прекрасная». И вы останетесь прекрасной. Я надеюсь, что Аллах будет милостив к вам.
— Пойдемте тогда в мою палату, — сказала повитуха.
Она повела Софию вниз по залу с дюжиной дверей, которые открывали весной, чтобы видеть цветение молодых деревьев в саду. Под деревьями, когда женщины повернули направо в конце коридора, София мельком увидела грядки с лечебными травами.
Ряды японского фарфора, лакированных изделий и голубых персидских кувшинов смотрели на пациента с полок изолятора. На невероятно узком столе лежали груды книг, ступки и пестики трех размеров, весы. Здесь же стояла статуэтка филигранной работы, чтобы поддерживать маленькую стеклянную чашу над абажуром лампы.
София не могла сказать о турецкой маркировке волосков, которые объединялись под фармакопеей, но ее нос был наполнен запахом их компонентов. Сладкая гвоздика и корица, резкий чеснок и горькая горечавка. Присутствовали и неприятные запахи мха, глины и крови, как будто она попала в самую глубь своих собственных внутренностей. В солевом растворе лежали части животных — все вначале промытые спиртом. Навсегда после этого резкий чистый запах спирта будет напоминать Софии эту сцену, сцену и наполняющее ее чувство всемогущества.