Рэнди бросил на девушку быстрый взгляд.
— Жаль. Я бы с удовольствием посмотрел еще разок.
Матильда неожиданно обнаружила, что они подъезжают к новому, построенному только в начале этого года четырехэтажному зданию почти в центре города. Да, жилище мистера Фрейзера сильно отличается от ее жутковатого дома.
— Вот здесь я и обитаю, — сказал он, выключая мотор. Заметив ее почтительный, даже немного благоговейный взгляд, добавил: — Мне принадлежит не весь дом. Здесь четыре квартиры. Но в двух еще никто не живет. А моя — на втором этаже.
Рэнди вылез из «линкольна», открыл дверцу и помог выйти своей спутнице. Его квартира занимала целый этаж. Матильда внимательно осмотрела роскошную гостиную с камином и большими, от пола до потолка, окнами, кожаной мебелью и огромным телевизором. Затем обратилась к хозяину:
— Потрясающе! Просто изумительно! Я еще никогда не бывала в таких домах. Да, наверное, тебе вчера в моем домишке было не по себе.
— А ты давно там живешь?
— Нет. Вообще-то я поначалу хотела снять квартиру на пару с подругой, но потом передумала. — Матильда с любопытством взглянула на Рэнди. — Кстати, если ты живешь здесь, то как оказался вчера неподалеку от моей улицы?
— Я не так давно переехал сюда и еще не настолько освоился, чтобы автоматически поворачивать, где следует. Вот и пропустил свой поворот с шоссе, когда возвращался из Хьюстона. Чему весьма рад. А то один Бог знает, чем бы это закончилось для тебя.
— Еще раз повторяю, — едко заметила девушка, — я могу прекрасно сама о себе позаботиться.
Рэнди сначала покачал головой, потом, вспомнив меткий удар кулаком в нос наглеца, фыркнул.
— Но все равно тебе надо быть осторожнее, когда возвращаешься домой в столь поздний час.
— Да, я понимаю. И буду намного внимательнее, когда заберу машину из ремонта. Поверь мне на слово.
— Вот и отлично. А теперь, думаю, великой танцовщице пришло время потребовать шампанского. Как насчет «Дом Периньона»? — весело спросил хозяин.
— Вот уж не считаю себя ни великой, ни вообще танцовщицей. Просто мне довелось учиться танцам, только и всего. А насчет шампанского… спасибо, но я предпочитаю кока-колу.
— Ладно, — усмехнулся Рэнди. — Пошли в кухню. Я тогда, пожалуй, выпью пива.
В кухне, по размерам ненамного уступающей гостиной, Матильда сидела на высоком табурете и наблюдала, как он достает из большого холодильника напитки и легкие закуски. Потом вдруг усмехнулась.
— Что ты нашла смешного?
— Да мне только что пришло в голову, как я нахально привязалась к тебе сегодня вечером.
Он фыркнул в ответ.
— Ничего-ничего. К вашим услугам, мэм. Надо сказать, мисс Бэллистен, я обязан тебе парой увлекательных вечеров.
— Ну, не только мне. Ты ведь вчера возвращался из Хьюстона, где, помнится, обедал с дамой, — напомнила ему Матильда. — Ты раньше там жил?
Рэнди кивнул.
— Угу. Фирма недавно открыла филиал в Форт-Норте, и я решил переехать.
— Что, захотелось перемен?
— И это в том числе. И к тому же я казался наилучшей кандидатурой: неженатый, бездетный, мне легко подняться с места.
Неженатый, но не одинокий, немного огорченно подумала Матильда, вспомнив об Агнесс.
— Кстати, — поинтересовалась она, — ты помирился со своей леди?
— Нет, — резко, почти грубо ответил Рэнди, и глаза его потухли. — Я имел короткую, но весьма содержательную беседу с Агнесс сегодня вечером. Именно поэтому я и отправился выпить в твое заведение.
— Настолько плохо? — с сочувствием спросила Матильда.
— Даже хуже. Хочешь, расскажу? Не будет скучно? — Он внимательно посмотрел на сидящую напротив девушку.
— Вовсе нет, — совершенно искренне ответила та. — Она порвала с тобой?
— Как раз наоборот. Агнесс давно уже уговаривала меня не продавать дом в Хьюстоне, сохранить его для уик-эндов, но только вчера я узнал почему. Оказывается, она считала само собой разумеющимся, что переедет из своей довольно-таки дорогой квартиры в мой дом. Заявила, что бессмысленно выбрасывать столько денег на арендную плату, коль скоро мое жилье пустует всю неделю.
Милая леди, ничего не скажешь, подумала Матильда.
— А тебе это не понравилось?
— Да. Но она решительно отказывалась этому верить. Поэтому я, чтобы избежать сцен в ресторане, отвез ее домой, а сам поехал сюда. А сегодня разъяснил ей, что намерен продать дом, дабы полностью заплатить за новую квартиру. Ну а она заявила, что не собирается похоронить себя заживо в здешней глуши даже ради меня.
— Ага, — протянула Матильда. — А твои хоромы она видела? Это могло бы помочь ей изменить мнение о Форт-Норте, как о глуши.
— Нет. — Рэнди поднялся и принес из холодильника еще кока-колы. — Да это и ни к чему. Я никогда не считал ее «своей леди», как ты выразилась, и недвусмысленно высказал ей, что подобные жертвы с ее стороны не требуются и никогда не требовались.
— Ого!
— Да-да, именно так. Агнесс взбесилась, проявив те стороны своей натуры, которые раньше, очевидно, старательно прятала от меня. Поэтому-то мне и понадобилось выпить. И я подумал о придорожном ресторане, что видел вчера, проезжая мимо, и о тебе… Ну, хватит обо мне. — Он постучал пальцами по столу, потом взглянул на гостью. — А у тебя, кроме разгневанного Чарлза, в жизни есть кто-нибудь? Кто-то близкий?
— Нет. Я совсем одна, — медленно произнесла Матильда с искренней жалостью к самой себе. — Мама умерла, когда я родилась. — Она с трудом проглотила подступивший к горлу ком.
Рэнди протянул руку и сжал ее тонкие, длинные, такие аристократичные пальцы.
— Тебя воспитал отец?
Девушка медленно высвободила руку и нехотя ответила:
— Нет. Дальние родственники. Мне пора, если не возражаешь.
Рэнди вскочил.
— Прости, если случайно тронул больное место.
— Ничего. Не обращай внимания. Я немного разнервничалась из-за встречи с Чарлзом.
— Ладно, подождем с признаниями до более близкого знакомства, — предложил он. — Когда мы с тобой увидимся?
— Увидимся? К сожалению, я работаю в те часы, когда нормальные люди отдыхают, — напомнила Матильда.
— Это отказ?
— Отказ? Нет, конечно нет! Простое напоминание, что встречи со мной представляют определенную трудность. Но в субботу у меня выходной.
— Отлично. Значит, в субботу. И чем мы займемся?
Да Бог его знает, подумала Матильда и вслух сказала:
— Тебе решать. Я заранее согласна.
— Ладно. Предлагаю поехать купаться. Во сколько ты просыпаешься после ночной смены?
— Купаться? Посреди Техаса? Ты уверен, что знаешь, о чем говоришь? Да поблизости ни одного приличного водоема!
— Это предоставь мне. Только прихвати купальник и все, что тебе нужно на пляже.
Когда они вышли из дому, Рэнди распахнул дверцу «линкольна» и усадил свою гостью. Затем сам сел за руль и тронул машину с места.
— Прости еще раз, что навязалась тебе сегодня, — снова сказала Матильда. — Но я действительно не хотела, чтобы Чарлз узнал, где я живу.
— Да, кстати, о родственнике Чарлзе. Что-то подсказывает мне, что он сильно неравнодушен к своей троюродной сестре.
— Никоим образом! — пылко воскликнула Матильда. — Ты ошибаешься. К тому же у него жена, трое детишек, четвертый на подходе.
— Это обычно не мешает мужчинам проявлять интерес к другим женщинам, — пожал плечами Рэнди.
— Знаю. Но в данном случае это совершенно не соответствует действительности. — Матильда тяжело вздохнула. — Мы поссорились, жестоко поссорились. Настолько, что и сейчас, спустя почти месяц, я все еще зализываю раны.
— Да, но теперь, когда он знает, где ты работаешь, он вернется.
— Скорее всего, — мрачно согласилась она. — И, судя по настроению Чарлза, примирение не входит в его планы… Неважно. Я справлюсь.
— Ну хорошо. Вот мы и приехали. Давай-ка я вместе с тобой войду в дом, а то тут такая темнота! Подожду, пока ты включишь свет. А еще лучше, сделаю это сам.