Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

А может, он и был утопающим, только погружался в пучину времени.

Детский голос сменился младенческим плачем. Джейк оторвал камень от пола и поднялся на ноги. Голоску Кри вторили десятки других — повсюду на полу, среди раскинувшихся черных одежд, попискивали голые младенцы.

Джейк резко обернулся, вспомнив про Марику и Бачуюка. Неужели с ними произошло то же самое? Однако, как он и надеялся, оба держали ладони на красном и зеленом кристаллах. В прошлый раз изумруд защитил его от чар рубина, и теперь кристаллы точно так же уберегли друзей от алхимии сапфира.

Над их головами продолжала бешено вращаться и разбрасывать молнии хрустальная сфера. Три шара внутри ее, похоже, вскоре разлетятся вдребезги.

У Джейка оставалось мало времени.

Он бросился к треугольнику, упал на колени и принялся заталкивать сапфир величиной со свой кулак в последнее пустующее гнездо. Это оказалось непросто. Друзья боролись изо всех сил. Однако воля и решимость в конечном счете победили — миллиметр за миллиметром камни опускались все ближе к бронзовым оправам.

Наконец невидимая сила отступила, словно осознала тщетность сопротивления. Кристалл вырвался из пальцев Джейка и со щелчком вошел в гнездо, а из других углов треугольника донесся точно такой же звук.

Оставалось дождаться последствий для самого главного кристалла.

Над головой раздался оглушающий — словно молот ударил в стеклянный гонг — звон. Стены зала вздрогнули. Волосы у Джейка встали дыбом, видимо, так сильно наэлекризовались. Марика и Бачуюк выглядели не лучше.

Джейк плюхнулся на пол и посмотрел вверх — из хрустального сердца вырывались длинные голубые ленты пламени и собирались под куполом в искрящиеся облака.

— Уходим! — вскричал он и пополз прочь на четвереньках, не в силах тем не менее оторвать глаз от собирающейся под потолком грозы.

Однако спасаться бегством было поздно.

Под куполом сверкнуло пламя — и мгновенно втянулось обратно в кристалл. Сфера вспыхнула, да так ярко, что Джейку пришлось прикрыть глаза. Однако даже такой огромный кристалл не мог удержать столько энергии. Она вырвалась и ударила под арку, и металл вновь превратился в зеркало. На поверхности один за другим вспыхивали образы и так же быстро исчезали, не успевая отложиться в памяти. Энергия продолжала изливаться в зеркало, металл содрогался и рябил.

Джейку распирала грудь неведомая сила, тело физически ощущало, что сейчас произойдет грандиозный взрыв.

— Всем лечь! — Он показал пример, распростершись на полу.

При этом успел заметить в зеркале свое лицо, непропорционально увеличенное. И глаза на этом лице полыхали черным огнем. А потом все исчезло. Джейк быстро посмотрел на Марику и Бачуюка — те лежали, прижавшись к полу, и ничего не видели.

В отчаянии он прикрыл руками голову.

Что это значит? Такое должно случиться в будущем? А может, всего лишь предостережение?..

И тут все мысли мгновенно улетучились, потому что наверху грохнуло. Ударная волна была так сильна, что его отбросило на несколько футов. Но вот все стихло, и в зале слышался лишь жалобный плач младенцев.

Джейк перевернулся на спину. Хрустальная сфера теперь вращалась неторопливо, испуская неяркий свет. Арка частично обрушилась, у ее подножия камни времени все так же светились по углам треугольника, однако теперь они намертво сплавились с полом.

— Не может быть, — пробормотала Марика, подбираясь поближе.

Джейк посмотрел в арку и понял, что ее так удивило. В зеркале открывался привычный вид — широкий двор, залитый лунным светом, над ним высился замок, а в середине росло огромное дерево.

— Это же Калакрис! — воскликнула Марика.

Все бросились к арке. Что же показывает зеркало? Марика подбежала первой. Она вытянула руки, готовясь упереться в твердую поверхность, однако ноги пронесли ее дальше — и девушка очутилась в Калипсосе, во дворе замка Калакрис.

Ошеломленная, она сделала несколько нетвердых шагов назад и провела рукой по тому месту, где раньше было зеркало. Ее ладонь ничего не ощутила.

Бачуюк вздохнул:

— Ну вот. Сломали время.

Джейк вопросительно посмотрел в глаза другу. Тот ответил удивленным взглядом — мол, неужели непонятно? Джейк наморщил лоб, пытаясь вспомнить мамины слова.

«Здешняя алхимия очень сильна, она способна искривить пространство и время. Подобное деяние уничтожит временную компоненту силы зеркала».

Джейк уже понемногу понимал, что произошло — по крайней мере, он надеялся, что способен все понять правильно. Видимо, удалось уничтожить сконструированный атлантами механизм перемещения во времени. Как сказала мама, зеркало искривляло время и пространство. Когда разрушился мост через время, вся энергия хрустального сердца ушла в наведение моста через пространство — таков механизм компенсации. И мост этот вел в Калипсос.

— А почему именно туда? — пробормотал Джейк.

Бачуюк пожал плечами.

Может, потому, что Марика и Бачуюк родом из Калипсоса? А может, это Оолоф открыл портал? Он же знал, что в Дешрет явятся жители Калипсоса, и вполне мог помудрить над камнями. И теперь те перекидывали мост исключительно к Калакрису…

В конце концов Джейк обреченно вздохнул: наверное, ему никогда не узнать правду.

И он шагнул к арке.

Тут в зал вбежала Марика — веселая и донельзя довольная.

А снаружи торжествующе заревели рога. Все посмотрели на выход из пирамиды. Ребята совсем забыли, что во дворе до сих пор кипит бой! Галеон плыл по воздуху, а значит, его никак не затронули чары сапфира!

Они прислушались — во дворе грозно перекликались рога. Что происходит?

И Джейк повернулся к Марике:

— Беги предупреди отца! Нужно поднять тревогу!

Воображение живо нарисовало армию свирепых египтян, ряд за рядом марширующих через портал в самое сердце Калипсоса.

— Пойдем посмотрим, что там! — махнул он Бачуюку.

Они бегом пересекли зал, прыгая через барахтающихся на полу младенцев, и устремились по тоннелю. Джейк выскочил наружу. Ярко освещенный факелами царский галеон все еще парил над площадью, однако сейчас его окружало семь судов поменьше.

На глазах у Джейка воины бросали оружие — прямо за борт. Мечи сыпались с галеона градом, цокая и звякая о каменные плиты площади. Со взявших его в кольцо кораблей несся торжествующий рев фанфар.

А по ступеням пирамиды быстро и решительно поднимались какие-то люди.

Во главе отряда Джейк увидел очень знакомую фигуру.

— Джер! — радостно воскликнул он.

Египтянина покрывала своя и чужая кровь — похоже, враги его изрядно потрепали. Однако он, несмотря на усталость, приветственно вскинул меч. Видимо, восстание жителей Ка-Тора увенчалось победой. Избавившись от угрозы в городе, Джер и его соратники тут же отправились помогать друзьям.

Джейк, снедаемый тревогой, помчался вниз по ступеням: он хотел как можно скорее узнать, что произошло в городе. Но больше всего его, конечно, волновала судьба Кэди. Видимо, Джер все понял по его лицу и, не дожидаясь вопросов, взял за плечо и взглянул в глаза:

— Твоя сестра в безопасности. Когда статуи ожили, это склонило чашу весов на нашу сторону. Весь Ка-Тор теперь празднует победу.

И тут у Джейка, видимо, закончился в крови адреналин. Поэтому, услышав отрадные новости, он просто опустился на камень и затих. Конечно, можно было еще расспросить Джера, но сейчас Джейку требовалось просто спокойно посидеть и порадоваться удаче.

Как бы не так.

По ступеням плечом к плечу поднимались еще двое.

— Прочь с дороги!

Ага, а вот и принцесса.

Джер отступил в сторону, и Нефертити прошла вперед. Вид у нее был не очень-то царский, по правде говоря. Изодранная одежда висела клочьями, на лице кровоточили царапины, а под глазом набухал здоровенный синяк. Нефертити, видимо, спрыгнула с галеона сразу же, как сдалась команда. Она отступила на шаг, уперла руки в бока и окинула Джейка горделивым взглядом.

— Ну хоть кто-то здесь повинуется царским приказам! — Голос звучал по-прежнему высокомерно, но в уголках губ таилась веселая улыбка. — В награду за преданность возвращаю тебе друга. Спасибо за то, что уступил мне его на время.

56
{"b":"144593","o":1}