— Нет!!!
Руки Джейка готовы были выскочить из суставов, но этот полный растерянности вопль придал ему сил. И вдруг ледяные когти отпустили запястье! А потом царапнули ладонь, пытаясь ухватить ее снова — и исчезли. Из темноты донеслось проклятие:
— Я найду тебя! Попомни мои слова — я найду тебя! Ты мой!
Злобное шипение растворилось в окружившей Джейка тьме. Он летел сквозь черную пустоту, увлекаемый огненной лентой.
Увлекаемый — куда?!
И впрямь — куда? Джейк чувствовал, что движется в неизвестном направлении, причем кувырком. Вдруг темнота проредилась, и нестерпимо яркий свет рассек ее. Цвета и звуки завертелись вокруг, словно вихрь конфетти: пронзительные крики ловчей птицы, высверк золотого моря, каменная река. Из горла рванулся крик, а мир вдруг выровнялся и обрушился на него. И Джейк упал на колени — прямо в песок.
И надолго застыл, пытаясь понять, где оказался. Безжалостно светило солнце, вокруг простиралось море песка, опадая и вздымаясь волнами барханов. А он, потерянный и одинокий, таращился в безмерную даль неизведанной пустыни.
Неужели это снова Пангея? Но куда подевались джунгли? И где долина Калипсос?
Он медленно поднялся на ноги.
«Куда же меня занесло?»
Часть вторая
Глава 6
Заблудившиеся
Джейк медленно поворачивался, знакомясь с окружающим миром. Он держал ладонь козырьком, пытаясь укрыть глаза от мучительно яркого света. Пекло невыносимо, казалось, еще вдох — и он рухнет на раскаленный песок. И почему-то пахло горелой корицей.
Когда глаза привыкли к слепящей яркости солнца, Джейк разглядел шипастые кусты и зеленые высокие растения там и сям, похожие на кактусы. Это внушало надежду добыть хоть какую-то влагу. Вдалеке торчали красновато-черные острые скалы, похожие на корабли в бушующем море песка. А еще дальше у горизонта стояла странная дымка. Настолько странная, что Джейк с трудом оторвал от нее взгляд — нужно было сосредоточиться на более насущных вещах.
Он глянул вверх. Небо сверкнуло такой яркой голубизной, что глазам стало больно. Солнце не прошло еще и половины пути до зенита — а может, заката? Это еще предстояло выяснить.
Но прежде нужно найти тень и укрыться от беспощадного зноя.
«На помощь! Есть здесь кто-нибудь?!»
Джейк дотронулся до губ — он был уверен, что это его крик. Во всяком случае, в голове прозвучали именно эти слова. Однако голос доносился откуда-то со стороны, и Джейк повернулся туда же. Кричал попавший в беду человек — видимо, тоже угодил неведомо куда и нуждался в помощи.
Ну что ж, по крайней мере, у Джейка будет спутник. Он полез на песчаную гряду и крикнул:
— Эй! Я иду! Держитесь, я иду к вам!
И тут слева послышался другой голос — девичий:
— Пин? Это ты, что ли?
Джейк перелез через гребень и увидел долговязую нескладную фигуру — кто-то сидел, скрючившись, в тени здоровенного красного булыжника. Юноша, тощий и длинношеий. Длинные, темные, кудрявые волосы ниспадали на спину, а над бровями, на древнеримский манер, нависала челка до середины лба. А еще юноша был совершенно гол.
Он обернулся к Джейку, съежившись от страха и явно высматривая, куда бы сорваться и убежать. И тут же подскочил с выражением крайнего изумления на лице.
— Джейк? — Похоже, юноша действительно его узнал.
— Пиндар! — Джейк не мог поверить своим глазам.
При всей решительной невозможности происходящего приходилось признать: да, это действительно старый приятель из Калипсоса! Пиндар Тиберий, второй сын старейшины Марцелла Тиберия. И он, и его родитель происходили от римских легионеров, давным-давно попавших в Пангею.
С трудом выдирая ноги из песка, Джейк пошел вниз по нескончаемому склону. Раскаленная пыль тут же забила ботинки.
— Что ты здесь делаешь?
Прежде чем Пиндар раскрыл рот, оба услышали радостный вопль откуда-то слева. Джейк повернулся и увидел еще один знакомый силуэт. Вниз по склону бархана бежала девушка. Темные волосы развевались за спиной подобно крыльям ворона. Рукава богато расшитой рубашки и длинная юбка с разрезом до середины бедра радостно полоскались на ветру. Солнце вспыхивало в ее ярко-изумрудных глазах — прямо в цвет нефритового ожерелья, обвивавшего шею.
Увидев ее — точнее, увидев обоих друзей, — Джейк почувствовал, как отлегло от сердца.
— Мари, — прошептал он, все еще не веря своим глазам.
Марика Балам была дочерью магистра. И первым человеком, с которым Джейк подружился в Калипсосе. Она происходила от людей племени майя, провалившихся в доисторическое прошлое Пангеи пятнадцать поколений назад.
Марика повисла у него на шее:
— Ты вернулся!
Джейк покраснел, и лицу стало нестерпимо жарко. Пиндар попятился и укрылся за ближайшим валуном — правда, по несколько иной причине.
— Слушайте, у вас есть чем прикрыться? — застенчиво спросил он. — Ну хоть что-нибудь! Мне б набедренную повязку сделать…
Джейк оторвал от себя Марику и выпростался из лямок рюкзака. Порывшись в сменной одежде, он выудил футболку. Запасных штанов не было, зато, естественно, он запасся чистым бельем. Джейк передал Пиндару футболку и трусы.
Укрывшись за камнем, тот принялся облачаться.
— Спасибо! Я отдам тебе это, как только раздобуду настоящую одежду!
— А куда делась твоя? — удивилась Марика.
Высунувшись из-за булыжника, Пиндар одарил ее суровым взглядом:
— Как это куда? Я ванну принимал! И вдруг — бац! — ванны нет, а кругом пекло, подобное Вулкановым кузням!
И юноша обвел руками окрестные пески.
— Что-то я ничего не понимаю, — пробормотал Джейк, оглядывая обоих друзей. — Как вы здесь оказались?
«Знать бы еще, где это „где-то“ на самом деле находится», — пронеслось у него в голове.
Первой ответила Марика:
— Ну, я была дома, и хотела уже по дальневещателю позвать отца обедать, как что-то вцепилось мне в запястье! Мало того, оно жглось как огонь! И это что-то выдернуло меня в безлунную тьму. А потом почувствовала, что падаю, и вот я здесь!
Пиндар кивнул. Он показался из-за камня, правда, старался не выходить из тени — босые ноги жег раскаленный песок.
— Вот и со мной то же самое приключилось! Дернуло так, что я уж думал — все, заживо из кожи вылезу!
В доказательство он поднял руку и продемонстрировал запястье.
Джейк смотрел то на Марику, то на Пиндара. Он тоже прекрасно помнил огненную петлю, тащившую его за руку через пустоту. Все случилось точно так же, как и у друзей. Джейк взглянул на запястье. У них — у всех троих — на руке красовался браслет из металла атлантов. Джейк задумчиво покрутил блестящее кольцо:
— Похоже, здесь замешана вот эта штука…
И вспомнил, что старейшина уров говорил о браслетах, защелкивая их у ребят на запястьях: в этом металле хранится редкая и сильная алхимия… единения!
— Теперь вы — единое целое… — пробормотал Джейк.
Марика тоже встрепенулась, припоминая:
— Ну конечно! Именно эти слова и произнес старейшина Меруюк!
Джейк кивнул:
— Мне кажется, что произошло вот что. Когда меня перенесло в это место, сила браслетов активировалась — и вытащила всех сюда!
— Так это что, не твой мир? — подивился Пиндар, обшаривая землю вокруг себя.
— Нет. Я уверен — мы все еще в Пангее. — И решительно показал пальцем на свое горло: — Иначе как бы мы могли еще друг друга понимать?
Марика потрогала губы:
— И вправду! Алхимия Пангеи все еще с нами!
Джейк действительно ощущал это странное преобразование в голосовых связках — так получался всеобщий язык. Теперь, чтобы заговорить именно по-английски, приходилось делать над собой усилие. А получалось все благодаря наследию атлантов — психоэнергетическому полю, которое генерировалось в храме Кукулькана. Эту энергию называли универсальным переводчиком — с его помощью многочисленные племена, населяющие Пангею, могли общаться между собой.