176
Штирия — австрийская провинция на границе с Венгрией.
177
Лига — старинная мера длины, составляющая около 4,5 километра, или 3 английские мили.
178
Мадемуазель Райнфельдт. — Заметим, что Брем Стокер в «Дракуле» (1897), написанном шестнадцатью годами позже «Кармиллы», использует ту же фамилию, но на английский лад — Ренфилд, делая таким образом неявную отсылку к произведению Ле Фаню.
179
Луна этой ночью исполнена месмерической и магнетической сил… — Таинственное явление магнетизма было открыто бароном фон Райхенбахом (1788—1869). Месмеризм, или животный магнетизм, — романтическая система в медицине, предложенная Антоном Месмером (1733—1815).
180
Отец героини цитирует реплику Антонио из «Венецианского купца» У. Шекспира:
Не знаю, отчего я так печален.
Мне это в тягость; вам, я слышу, тоже.
Но где я грусть поймал, нашел иль добыл,
Что составляет, что родит ее, —
Хотел бы знать.
Бессмысленная грусть моя виною,
Что самого себя узнать мне трудно.
181
А матушка, где она? — В оригинале употреблено слово Matska; оно означает, скорее всего, обращение к польской или чешской служанке.
182
…мрачный гобелен, изображающий Клеопатру со змеей на груди… — Мотив самоубийства Клеопатры Ле Фаню не раз вплетает в ткань повествования. Так, в романе «Роза и ключ» картина, изображающая ту же самую сцену, висит на стене мрачной затемненной комнаты.
183
Какой создатель! Природа! ‹…› Все, что есть и в небесах, и на земле, и под землей, живет и действует по законам природы. — Это высказывание Кармиллы перекликается со словами Сведенборга о тех, которые «оказались не верующими ни в какого Бога, потому что невидимое Божественное (начало) есть для них все та же природа в своих первоначалах» («О небесах, о мире духов и об аде»).
184
Так утверждает месье Бюффон в своей большой книге… — Жорж-Луи-Леклерк Бюффон (1707—1788) — французский ученый-натуралист, почетный член Петербургской академии наук (1776); автор трактата «Естественная история» (1749—1788), в котором высказал предположение о единстве строения органического мира; предложил также классификацию животных.
185
Гиппогрифы — мифологические существа, полулошади-полугрифоны.
186
Грац — университетский город, столица Штирии.
187
…нисхождение в бездну Аверна… — См. примеч. 22 к «Дому у кладбища».
188
Мирмидоняне — муравьи, превратившиеся в воинов и сопровождавшие Ахилла на Троянской войне. Здесь мирмидоняне — подчиненные, верные слуги.
189
…в честь своего сиятельного гостя, великого князя Карла. — Карл — вероятно, правитель одного из карликовых германских государств.
190
Моравия — историческая область в Чехии; в описываемые времена была австрийской провинцией.
191
…в тамошних краях таких мастаков много. — Как известно, «эпицентр» происшествий, связанных с вампирами, — Балканы (тот же Дракула — уроженец Трансильвании).
192
…народ вбил в вампира кол, а после сжег, как заведено. — Рассказ лесника почти слово в слово заимствован из сочинения бенедиктинского аббата Августина Кальмета (иначе — Огюстена Кальме; 1672—1757) «О явлениях духов» (1751).
193
…есть копия отчета Имперской комиссии… Именно из этого официального документа я позаимствовала свой краткий рассказ о последней жуткой сцене. — В упоминавшемся трактате Кальмета также приводятся документально зафиксированные свидетельства о работе подобных комиссий, принимавших участие в уничтожении предполагаемых вампиров.
194
Самоубийца при определенных обстоятельствах становится вампиром. — Негативное отношение к самоубийцам как «нечистым» покойникам и потенциальным вампирам характерно для любой традиционной культуры; оно отражено и в фольклоре, в том числе русском (см., напр.: Зеленин Д. К. Очерки русской мифологии. М., 1995).