Литмир - Электронная Библиотека

— А теперь тебе пора бежать, брат Петрок!

Последние два слова он прямо-таки прошипел. Секунду я еще стоял в нерешительности, припечатанный к месту убийственным взглядом серо-голубых глаз, потом повернулся и бросился прочь по коридору, разбрасывая пятками солому и золото, шатаясь и спотыкаясь, одним рывком отворил дверь и ввалился в пивной зал.

И словно очутился в ином мире. Позднее, когда мои чувства успокоились и вошли в более или менее нормальное русло, я вспомнил историю, которую не раз мне рассказывала мать, историю про парня по имени Том. Юный Том был жестянщиком и в поисках оловянной руды копал ямы в холмах, во множестве усеивающих мрачные, продуваемые ветрами торфяные пустоши Дартмура. Однажды он так копал, копал, и вдруг его лопата провалилась в пустоту. Он полез в эту глубокую яму и свалился в огромный зал, где веселились феи. Они благосклонно приняли Тома и дали ему в жены одну из своих юных красавиц, но когда он вернулся в свои болотистые края после целого дня веселых празднеств под землей, оказалось, что за время его отсутствия сменилось двенадцать весен. Но здесь, в «Посохе епископа», меня никто пока что не хватился. Снаружи-то прошла целая вечность, а внутри время текло как обычно, не спеша, следуя уменьшающемуся количеству пива в кружках; дрова в камине тихонько превращались в золу, грязные смешки замирали, запутавшись в кучах тростинка на полу, словно дым. Этот мир оставался таким же, а вот я — как Том-жестянщик — изменился, хотя тогда еще не знал этого. Блеск золота и вид стального клинка преобразили меня, повлияв так же сильно, как роскошь зала фей на юного Тома, и будут еще долго действовать, словно медленный яд, пока старина Петрок не превратится в обычного сказителя собственной истории, которая произошла в другом мире и совсем в другое время.

Но сейчас я застрял в дверях, как дохлая ворона на крючке, тяжело дыша и со страхом ожидая, что сердце вот-вот выскочит прямо через уши. Потом вспомнил, что сзади мне угрожает острый нож и распахнутый настежь створ. Грохот захлопнувшейся двери заставил несколько красных морд обернуться в мою сторону. Валлиец Оуэн глянул через плечо и сдвинул мощный зад в сторону, освобождая для меня место. Я упал на лавку рядом с ним. И вдруг разозлился. Треснул по столу ладонью, заставив всю компанию воззриться на меня. Уильям из Морпета повернул ко мне свое изрытое оспой лицо и осведомился:

— Куда это ты пропал? Исчез, как сквозь землю провалился, клянусь сиськами святой Агаты!

Теперь все мои друзья уставились на меня. Все пятеро: валлиец Оуэн, корнуоллец Оуэн, Уильям, Альфред и Мартин де Галлис.

— Возьмите мне пива кто-нибудь! — ответил я. — Тогда расскажу.

Глава вторая

Однако понадобился не один глоток восхитительного нива, какое найдешь только в «Посохе епископа», прежде чем я наконец повернулся к своим друзьям.

— Ну давай же, рассказывай! — потребовал Мартин де Галлис.

Я потянулся за новой кружкой и тут заметил, что рука у меня трясется уже не так сильно.

— Вы уж будьте так добры, проявите немного уважения к человеку, который только что смотрел в лицо смерти! — заявил я.

Теперь они просто сгорали от нетерпения.

— Я пошел к реке — облегчиться, — сказал я. — И когда возвращался назад, возле передних дверей какие-то пьяницы затеяли драку, так что я пошел к боковому входу. Вошел внутрь и увидел, что там по всему полу рассыпано золото, а потом на меня кто-то напал.

— Кто напал? — спросил Уильям.

— Какое золото? — спросил Альфред.

— Просто золото, — пояснил я. — Настоящее золото. Много золота. А потом этот сумасшедший… — Я замолчал. Этот мужчина, видимо, действительно был сумасшедший. Я вздрогнул. — Он вытащил нож, приставил острие мне к горлу и сказал, что ищет жадных людей.

— Таких, как мы! — воскликнул корнуоллец Оуэн. Я не обратил на него внимания.

— Он разрезал себе палец и брызнул мне в лицо собственной кровью. А потом я убежал.

Уильям из Морпета наклонился вперед и уставился мне прямо в глаза.

— У тебя и впрямь кровь на лице, — заметил он. — А как он выглядел, Пэтч?

Пэтч — это мое прозвище. Крестили-то меня Петроком, однако, когда я вылезал на свет Божий, повивальная бабка умудрилась ткнуть своим толстым корявым пальцем прямо мне в глаз и поставила здоровый фонарь. С тех пор я и стал Пэтчем [2]. Со временем синяк сошел, но прозвище осталось, так что если для всех остальных я брат Петрок, то для своих друзей по-прежнему Пэтч. А Билл — мой ближайший друг. Я сделал добрый глоток и описал того, кто на меня напал.

— Кажется, я его видел, — нахмурился Уильям. — Возле дворца епископа — он там ошивался. Выглядит как рыцарь…

— Ради всего святого, держись от него подальше! От него злом так и пышет! — резко оборвал его я и добавил, внезапно вспомнив про страшный клинок; — И еще у него мавританский нож.

Мои приятели так и уставились на меня с отвисшей челюстью. И тут мне стало тошно — от всего пережитого, да и от них тоже.

— Пойду-ка я отсюда… — поднялся я и нетвердым шагом направился к выходу, на ходу оглянувшись — они так и сидели, разинув рты, все, кроме корнуолльца Оуэна, который тут же потянулся за моим пивом. На улице между тем стало холодно. Луна скрылась, зато небо усеяли блестящие звезды. Мое жилище находилось на том берегу, и я направился к мосту. Улицы были пусты. Тут я понял, что рубашка моя взмокла от пота, так что от липкого холода я весь пошел гусиной кожей. Позади послышались быстрые шаги, и чья-то рука схватила меня за плечо. Сердце подпрыгнуло и бешено заколотилось — уже второй раз за нынешний вечер. Я обернулся.

— Постой-ка, Петрок. — Это был Уильям из Морпета.

Я довольно долго слепо смотрел на него, не узнавая. Потом кровь немного успокоилась и в ушах перестало шуметь. Так мы и стояли, держа друг друга за одежки, пока я снова не обрел способность говорить.

— Во имя Иисуса Христа и Богоматери, Билл! Так же до смерти напугать можно! Я ж со страху чуть не обмочился!

Уильям крепко сжал мне плечо, потом отпустил. На его покрытой оспинами морде застыло озабоченное выражение, и теперь, когда страх прошел, я даже рад был его компании.

— Будешь приманкой, Пэтч. Хочу сам посмотреть на этого типа с мавританским ножом, — заявил он, обнимая меня. И мы пошли к мосту.

Как я уже упоминал, Билл — мой ближайший друг. Остальные из нашей компании — просто приятели, случайные товарищи. С ними хорошо проводить время (а у Мартина де Галлиса, бастарда одного из королевских придворных, можно иногда и деньжат подзанять), но Билл единственный чего-то стоит. Остальные, вечно по уши налитые пивом тугодумы, обижались на наши тесные отношения и иной раз даже посмеивались над нами, вероятно, потому что сами не были в большом восторге друг от друга. Дразнили нас «баранами», видать, в честь того, что мы оба из семей овцеводов, да еще и блеяли в виде приветствия, а мы не обращали внимания. Должен признаться, в сущности, они не были такими уж скверными или злыми, просто вели себя как дети, которые готовы замутить чистую лужу, просто чтобы полюбоваться на дело своих рук. Не сомневаюсь, что каждый из них добился успеха — получил хороший, жирный приход и теперь властвует в нем, задирая юбки перезрелым женушкам своих прихожан и пропивая и проедая плоды их честных трудов. Валяйте, ребята, продолжайте в том же духе. Желаю удачи.

А вот Билл искал удовольствий в одиночку и без оглядок на строгости канонического права. Мы с ним были вылеплены из разного теста: он всегда все знал, а я был полный невежда в своей невинности, хотя это не совсем верно. Билл тоже был невинным по-своему и бросался в пьяный разгул, по шлюхам и в драки со страстью ребенка, но не падшего, не заядлого грешника. Может, именно поэтому мы и стали друзьями. Потому что он никогда не пытался совратить меня, завлечь в свои грешные забавы, а я, в свою очередь, не находил в себе сил отругать его или хотя бы осудить от чистого сердца.

вернуться

2

Пэтч (англ. patch) — пятно, заплатка; повязка на глазу.

2
{"b":"143426","o":1}