В общем-то, самого Девона это не касалось, И ему не было до этого никакого дела. По его мнению, Джоселин могла прекрасно сама за себя постоять.
Да, она была способна на многое. И в частности, вызвать его интерес. Проклятие, выругался он про себя. Какого черта… неужели этот проклятый инстинкт, свойственный всем Боскаслам без исключения, инстинкт соблазнить – и в то же время защитить – не мог выбрать другого времени, чтобы проснуться и во весь голос заявить о себе, грозя разрушить все далеко идущие планы, которые он строил на этот вечер?! Почему это случилось именно сейчас? Если Джоселин и нуждается в защите, так это от таких, как он сам, черт возьми!
Девон был в бешенстве. К сожалению, меняться уже слишком поздно. Он такой, какой есть – и тут уж ничего не поделаешь.
Из всех детей он страдал больше всех, когда умерла их мать, а у отца от горя внезапно помутился рассудок, и у него стали случаться припадки бешенства. Больше всех доставалось Дрейку. Почему-то именно он вызывал ярость Ройдена Боскасла. А Девон… Девон с детства привык играть роль миротворца. Но если бы не поддержка братьев и сестер, кто знает, возможно, он так бы и плыл по жизни, не зная, что такое любовь… или просто привязанность.
Душа Девона так долго блуждала в потемках, что он уже потерял всякую надежду на искупление.
– Подглядываете? Ну и как, удалось увидеть что-нибудь интересное?
Покосившись, он увидел спускавшуюся по лестнице Лили. На губах Девона заиграла усмешка.
– Незапланированная сцена, которой наверняка суждено стать самым запоминающимся моментом нынешнего спектакля, – ухмыльнулся он, позволив себе окинуть выразительным взглядом ее облаченную в шуршащие шелка изящную фигуру. – Во всяком случае, пока это так. Ну а сейчас я готов поучаствовать в частном спектакле.
Лили с улыбкой стала рядом с ним, облокотившись о перила.
– Почему вы вечно стараетесь выставить беднягу Чизвика в неприглядном свете? – полюбопытствовала она. – Это так не похоже на вас. Или я ошибаюсь?
Ухмылка Девона стала шире.
– Ну, я ничего не имею против старины Чинни. И стараюсь выставить его ослом исключительно для того, чтобы позлить Джоселин.
Лили, подняв веер, кокетливо ударила им Девона по плечу.
– Но для чего? Неужели бедняжка имела несчастье вас обидеть? Интересно чем?
Девон небрежным движением кисти отвел веер в сторону.
– Сам не знаю. Собственно говоря, она ничего мне не сделала… Просто ее семейка в свое время распустила слух, что я, видите ли, нанес им смертельную обиду.
– Вот как? Что за история? – заинтересовалась Лили. – Наверняка она мне понравится!
– Несколько лет назад сэр Гидеон Лидбери оказал мне честь пригласить меня на обед – ничего особенного, просто завуалированное предложение поухаживать за его дочерью. К сожалению, я имел несчастье не просто пренебречь оказанной мне честью, но еще оказался настолько дурно воспитан, что не потрудился даже придумать благовидный предлог для отказа или хотя бы прислать записку с извинениями. Говоря иначе, я просто смылся, – хмыкнул он.
– Она показалась вам до такой степени непривлекательной? – со скептической усмешкой спросила Лили.
– Непривлекательной мне казалась сама мысль о женитьбе, – ухмыльнулся Девон. – Впрочем, своего мнения на этот счет я не изменил до сих пор.
Отодвинувшись от перил, Девон двинулся по коридору, связывающему между собой обе лестницы. У него не было ни малейшего желания обсуждать с Лили свою личную жизнь, тем более, когда он сам себя толком не понимал.
– Итак, вас двоих связывают общие воспоминания, – задумчиво протянула она, сделав несколько шагов вслед ему и стараясь при этом не наступить на его длинную тень. – Как я понимаю, это тайна, да?
Внезапно это показалось ему настолько забавным, что он даже остановился.
– Нет, дорогая, – расхохотался он. – Сказать по правде, настоящее интересует меня куда больше, чем прошлое. А также наслаждения, которые ждут меня в будущем. И в первую очередь кто разделит со мной постель в эти выходные. Но я никогда не делал из этого тайны.
Лили грациозно повернулась, позволив взметнувшимся юбкам выгодно обрисовать ее точеную фигурку. Вся ее поза выражала спокойное безразличие – глядя на нее, можно было подумать, что она не поняла тайный смысл, вложенный в эту фразу.
Однако Девон знал ее достаточно хорошо, чтобы понимать, что это не так.
Лили бросила взгляд на висевшую на стене тигровую шкуру.
– Вы любите охотиться? – с любопытством поинтересовалась она.
– Только если чувствую, что игра становится опасной. Если понимаю, что намеченная жертва бросает мне вызов, – задумчиво протянул он.
Лили с усмешкой тронула обтянутыми перчаткой пальчиками висевший у нее на поясе веер из слоновой кости.
– Звучит, как бы это сказать? – Она задумалась.
– Как?
– Заманчиво.
– В самом деле? – пробормотал он. Взгляд его стал непроницаемым.
Какое-то время оба молчали. Чувствуя, что Лили погрузилась в собственные мысли, Девон не делал ни малейшей попытки прервать затянувшуюся паузу.
– Забавно… на моей памяти это первый раз, когда мы незнаем, что сказать друг другу. Раньше такого не бывало, верно?
Уголки губ Лили, дрогнув, изогнулись в улыбке, и Девон невольно залюбовался смешливыми морщинками, нисколько не портившими ее безупречную кожу. По слухам, Лили была чрезвычайно разборчива в выборе любовников: целая череда титулованных джентльменов, которая прошла через ее постель, делала ее в глазах остальных весьма лакомым кусочком. Поговаривали даже, что в сексе она, мол, не знает себе равных, а злопыхатели, которых было немало, ехидничали, что в ее алькове творятся такие вещи, о которых и говорить, мол, неудобно. А тот факт, что оба они были достаточно умны, чтобы не влюбиться, друг в друга, делал ее в глазах Девона еще более привлекательной.
– Помните, когда я увидела вас в первый раз? – слегка насмешливым тоном протянула она. Выражение лица у нее стало томным. – Это было на пикнике. Я попросила хозяйку представить вас, но вы таинственным образом исчезли прежде, чем она успела выполнить мою просьбу. Единственное, что мне тогда удалось узнать, – это, что я имела удовольствие видеть младшего брата Дрейка Боскасла. По словам хозяйки, одного этого уже было достаточно, чтобы я дважды подумала, стоит ли мне играть с огнем.
– Я польщен, – с обезоруживающей улыбкой бросил Девон.
Губы вдовушки соблазнительно приоткрылись. Полная грудь, колыхнувшись, слегка приподнялась, едва не выпав при этом из-за глубокого выреза серого шелкового платья. Однако прежде чем кто-то из них успел что-то сказать, звук раздавшихся на лестнице шагов заставил обоих попридержать языки.
У Девона вырвался раздраженный вздох – и не только потому, что их прервали на самом интересном месте. Просто из всех, кого ему хотелось видеть в эту минуту, полковник Джейсон Лидбери, старший брат Джоселин, наверняка оказался бы на последнем месте. При виде Девона тонкие губы полковника изогнулись в язвительной усмешке. Это был высокий, широкоплечий, весьма привлекательный джентльмен в военном мундире, очень похожий внешне на своего задиристого, вспыльчивого как порох отца.
Судя по всему, он унаследовал от сэра Гидеона не только внешность, но и нелюбовь к Девону, потому что лицо у него стало мрачным, как туча. «Господи, своей злопамятностью члены этой семейки могут поспорить с распущенностью, которой славились необузданные Боскаслы», – уныло подумал про себя Девон.
– Ну-ну, вот так сюрприз! – пробормотал Джейсон, переводя выразительный взгляд с Девона на Лили и обратно. – Итак, брат Боскасла прижал в углу самую очаровательную леди из всех, что я видел на этом приеме!
Глаза Девона угрожающе сверкнули. Это было предупреждение.
В отличие от него Лили, похоже, ничуть не обиделась. В ее взгляде мелькнула мягкая усмешка.
– Ах, как жаль, что я не прихватила с собой свою тетушку для сопровождения, – промурлыкала она.
– Боюсь, мадам, что даже она могла стать жертвой соблазнителя, – сухо процедил Джейсон, метнув в сторону Девона неодобрительный взгляд. Лицо его было хмурым. – Видите ли, – он сокрушенно пожал плечами, – к моему величайшему сожалению, в наше время даже среди представителей родовитой аристократии встречаются джентльмены, способные не задумываясь нанести вред репутации леди.